Jeremiah 39:15

وَصَارَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا إِذْ كَانَ مَحْبُوسًا فِي دَارِ السِّجْنِ قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, когато беше затворен в двора на стражата, и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:

和合本 (简体字)

Dok je Jeremija bio zatvoren u tamničkom dvorištu, dođe mu riječ Jahvina:

Croatian Bible

Stalo se pak k Jeremiášovi slovo Hospodinovo, když ještě byl zavřín v síni stráže, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Medens Jeremias sad fængslet i Vagtforgården, kom HERRENs Ord til ham således:

Danske Bibel

Het woord des HEEREN was ook tot Jeremia geschied, als hij in het voorhof der bewaring besloten was, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj al Jeremia aperis jena vorto de la Eternulo, kiam li estis ankoraŭ tenata sur la korto de la malliberejo:

Esperanto Londona Biblio

زمانی که من هنوز در محوطهٔ کاخ زندانی بودم، خداوند به من گفت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Oli myös Herran sana tullut Jeremialle, kuin hän vielä oli vankina vankihuoneen pihassa, ja oli sanonut:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie en ces mots, pendant qu'il était enfermé dans la cour de la prison:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas war zu Jeremia geschehen, als er im Gefängnishofe verhaftet war, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan Jeremi te nan prizon nan lakou gad palè yo, Seyè a te pale avè l' pou di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ואל ירמיהו היה דבר יהוה בהיתו עצור בחצר המטרה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

जिस समय यिर्मयाह रक्षकों के संरक्षण में मन्दिर के आँगन में था, उसे यहोवा का एक सन्देश मिला। सन्देश यह था,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig szóla Jeremiáshoz, mikor ő még a tömlöcz pitvarában fogva vala, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini, mentr’egli era rinchiuso nel cortile della prigione:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga tamin'i Jeremia ny tenin'i Jehovah, fony izy mbola voahazona tao amin'ny kianjan'ny trano fiambenana ihany, nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia e here ana i te marae o te whare herehere; i mea ia,

Maori Bible

Men til Jeremias var Herrens ord kommet da han satt fast i vaktgården, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się do Jeremijasza słowo Pańskie, gdy jeszcze był zamknięty w sieni straży, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Domnului vorbise astfel lui Ieremia, pe cînd era închis în curtea temniţei:

Romanian Cornilescu Version

Y había sido palabra de JEHOVÁ á Jeremías, estando preso en el patio de la cárcel, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERRENS ord hade kommit till Jeremia, medan han var iniad i fängelsegården; han hade sagt:

Swedish Bible (1917)

Ang salita nga ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, samantalang siya'y nakukulong sa looban ng bantay, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Yeremya daha muhafız avlusunda tutukluyken RAB ona şöyle seslenmişti:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς τον Ιερεμιαν, ενω ητο κεκλεισμενος εν τη αυλη της φυλακης, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

А до Єремії було Господнє слово, коли він був затриманий в подвір'ї в'язниці, таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب یرمیاہ ابھی شاہی محافظوں کے صحن میں گرفتار تھا تو رب اُس سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng người như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ad Hieremiam autem factus fuerat sermo Domini cum clausus esset in vestibulo carceris dicens

Latin Vulgate