Jeremiah 23:40

وَأَجْعَلُ عَلَيْكُمْ عَارًا أَبَدِيًّا وَخِزْيًا أَبَدِيًّا لاَ يُنْسَى».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ще наложа върху вас вечен позор и вечен срам, който няма да се забрави.

Veren's Contemporary Bible

又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。」

和合本 (简体字)

I svalit ću na vas vječnu sramotu i vječnu porugu koja se neće zaboraviti."

Croatian Bible

A uvedu na vás pohanění věčné i potupu věčnou, kteráž nepřijde v zapomenutí.

Czech Bible Kralicka

og pålægge eder evig Skændsel og Spot, som aldrig glemmes.

Danske Bibel

En Ik zal u eeuwige smaadheid aandoen, en eeuwige schande, die niet zal worden vergeten.

Dutch Statenvertaling

kaj Mi metos sur vin eternan honton kaj eternan malhonoron, kiu ne forgesiĝos.

Esperanto Londona Biblio

من آنها را تا ابد رسوا و بی‌آبرو خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tahdon saattaa teitä ijankaikkiseksi pilkaksi ja ijankaikkiseksi häpiäksi, jota ei ikänä pidä unhotettaman.

Finnish Biblia (1776)

Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s'oublieront pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich werde ewigen Hohn auf euch legen und eine ewige Schande, die nicht vergessen werden wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap fè nou wont yon wont ki p'ap janm fini, yon wont moun p'ap janm bliye.

Haitian Creole Bible

ונתתי עליכם חרפת עולם וכלמות עולם אשר לא תשכח׃

Modern Hebrew Bible

मैं सदैव के लिए तुम्हें कलंकित बना दूँगा। तुम कभी अपनी लज्जा को नहीं भूलोगे।’”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És örökkévaló szégyent és örökkévaló gyalázatot hozok ti reátok, a mely felejthetetlen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e vi coprirò d’un obbrobrio eterno e d’un’eterna vergogna, che non saran mai dimenticati".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hataoko mihatra aminareo ny fahafaham-baraka mandrakizay sy ny fahamenarana mandrakizay izay tsy hohadinoina.

Malagasy Bible (1865)

Ka utaina hoki e ahau he ingoa kino ki runga ki a koutou, he mea mau tonu, he whakama hoki e mau tonu ana, a e kore e wareware.

Maori Bible

og jeg vil legge på eder en evig skam og en evig vanære, som aldri skal glemmes.

Bibelen på Norsk (1930)

I podam was na urąganie wieczne, i na hańbę wieczną, która nigdy nie przyjdzie w zapamiętanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi voi pune peste voi o vecinică ocară, şi o vecinică necinste, care nu se va uita.``

Romanian Cornilescu Version

Y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag skall låta en evig smälek komma över eder, och en evig blygd, som icke skall varda förgäten.»Jer. 20,11.

Swedish Bible (1917)

At ako'y magpaparating ng walang hanggang kakutyaan sa inyo, at walang hanggang kahihiyan, na hindi malilimutan.

Philippine Bible Society (1905)

Sizi hiç unutulmayacak bir utanca düşürecek, sürekli alay konusu edeceğim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω φερει εφ υμας ονειδος αιωνιον, και καταισχυνην αιωνιον, ητις δεν θελει λησμονηθη.

Unaccented Modern Greek Text

І дам Я на вас сором вічний та вічну ганьбу, що не буде забута!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تمہاری ابدی رُسوائی کراؤں گا، اور تمہاری شرمندگی ہمیشہ تک یاد رہے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ khiến các ngươi chịu nhơ nhuốc đời đời, hổ thẹn vô cùng, không bao gi» quên được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur

Latin Vulgate