Jeremiah 23:31

هأَنَذَا عَلَى الأَنْبِيَاءِ، يَقُولُ الرَّبُّ، الَّذِينَ يَأْخُذُونَ لِسَانَهُمْ وَيَقُولُونَ: قَالَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които клатят езика си и казват: Той говори.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:「那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。」

和合本 (简体字)

Evo me protiv proroka - riječ je Jahvina - koji mlate jezikom i proroštva kuju.

Croatian Bible

Aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž chlubně mluví, říkajíce: Praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Se, jeg kommer over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som taler af sig selv og dog siger: "Så lyder def fra HERREN."

Danske Bibel

Ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die hun tong nemen, en spreken: Hij heeft het gesproken;

Dutch Statenvertaling

Jen Mi turnos Min kontraŭ la profetojn, diras la Eternulo, kiuj esprimas sian propran parolon, kaj diras: Li diris.

Esperanto Londona Biblio

من همچنین برضد انبیایی هستم که حرفهای خود را از قول من بیان می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, minä tahdon niitä prophetaita vastaan tehdä, sanoo Herra, jotka omia puheitansa puhuvat ja sanovat: hän on sen sanonut.

Finnish Biblia (1776)

Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral regle ak pwofèt sa yo k'ap bay pawòl pa yo pou mesaj y'ap bay nan non mwen.

Haitian Creole Bible

הנני על הנביאם נאם יהוה הלקחים לשונם וינאמו נאם׃

Modern Hebrew Bible

“वे अपनी बात कहते हैं और दिखावा यह करते हैं कि वह यहोवा का सन्देश है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, én a prófétákra *támadok,* azt mondja az Úr, a kik felemelik nyelvöket és azt mondják: *az Úr* mondja!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che fan parlar la loro propria lingua, eppure dicono: "Egli dice".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, hoy Jehovah, hasiako ny mpaminany, izay mampiteny ny lelany hoe: Hoy Izy.

Malagasy Bible (1865)

Nana, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, mo te hunga e whakamahi nei i o ratou arero, e ki nei, E mea ana ia.

Maori Bible

Se, jeg kommer over de profeter som bruker sin tunge og sier: Så sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy używają języka swego, aby mówili: Mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari iau cuvîntul lor şi -l dau drept cuvînt al Meu.``

Romanian Cornilescu Version

He aquí yo contra los profetas, dice JEHOVÁ, que endulzan sus lenguas, y dicen: Él ha dicho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ja, jag skall komma över profeterna, säger HERREN, dessa som frambära sin egen tungas ord, men säga: »Så säger HERREN.»

Swedish Bible (1917)

Narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na nagsisipagsalita, at nangagsasabi, Kaniyang sinasabi.

Philippine Bible Society (1905)

“Evet, kendi sözlerini söyleyip, ‘RAB böyle diyor’ diyen peygamberlere karşıyım” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, εγω ειμαι εναντιον των προφητων, λεγει Κυριος, οιτινες κινουσι τας γλωσσας αυτων και λεγουσιν, Αυτος λεγει.

Unaccented Modern Greek Text

Ось Я на пророків, говорить Господь, що вживають свого язика, але кажуть: Це мова Господня!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”مَیں اُن سے نپٹ لوں گا جو اپنے شخصی خیالات سنا کر دعویٰ کرتے ہیں، ’یہ رب کا فرمان ہے‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri dùng lưỡi mình nói ra, mà rằng: Ngài phán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus

Latin Vulgate