«لَمْ أُرْسِلِ الأَنْبِيَاءَ بَلْ هُمْ جَرَوْا. لَمْ أَتَكَلَّمْ مَعَهُمْ بَلْ هُمْ تَنَبَّأُوا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Аз не съм изпратил пророците, а те се затичаха, не съм им говорил, а те пророкуваха.
Veren's Contemporary Bible
我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
和合本 (简体字)
"Ne poslah ti proroka, a ipak trče! Ne govorih im, a ipak prorokuju!
Croatian Bible
Žeť jsem neposílal těch proroků, ale sami běželi, že jsem nemluvil k nim, a však oni prorokovali.
Czech Bible Kralicka
Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de.
Danske Bibel
Ik heb die profeten niet gezonden, nochtans hebben zij gelopen; Ik heb tot hen niet gesproken, nochtans hebben zij geprofeteerd.
Dutch Statenvertaling
Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas.
Esperanto Londona Biblio
خداوند گفت: «من این انبیا را نفرستادم، ولی آنها خودسرانه رفتند، من به آنها پیامی ندادم، ولی بدون موافقت من به اسم من سخن گفتند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
En minä lähettänyt prophetaita, kuitenkin he juoksivat; en minä puhunut heille, kuitenkin he ennustivat.
Finnish Biblia (1776)
Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich habe die Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a di ankò: Se pa mwen ki voye pwofèt sa yo. Men, y'ap kouri ale toupatou. Mwen pa menm pale ak yo. Men, y'ap mache pale nan non mwen.
Haitian Creole Bible
לא שלחתי את הנבאים והם רצו לא דברתי אליהם והם נבאו׃
Modern Hebrew Bible
मैंने उन नबियों को नहीं भेजा। किन्तु वे अपने सन्देश देने दौड़ पड़े। मैंने उनसे बातें नहीं की। किन्तु उन्होंने मेरे नाम के उपदेश दिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem küldöttem e prófétákat, de ők futottak, nem szólottam nékik, mégis prófétáltak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy naniraka ireo mpaminany ireo Aho, kanefa nidodododo ihany izy, tsy niteny taminy Aho, kanefa naminany ihany izy.
Malagasy Bible (1865)
Kihai ahau i unga i enei poropiti, heoi rere ana ratou; kihai ahau i korero ki a ratou, heoi kei te poropiti ratou.
Maori Bible
Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie posyłałem tych proroków, a wszakże bieżeli; nie mówiłem do nich, a wszakże oni prorokowali,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit.
Romanian Cornilescu Version
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag sände icke dessa profeter, utan själva lupo de åstad; jag talade icke till dem, utan själva profeterade de.Jer. 14,14 f. 27,15. 29,9.
Swedish Bible (1917)
Hindi ko sinugo ang mga propetang ito, gayon ma'y nagsitakbo sila: ako'y hindi nagsalita sa kanila, gayon ma'y nanghula sila.
Philippine Bible Society (1905)
Bu peygamberleri ben göndermedim, Ama çabucak ortaya çıktılar. Onlara hiç seslenmedim, Yine de peygamberlik ettiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν απεστειλα τους προφητας τουτους και αυτοι ετρεξαν δεν ελαλησα προς αυτους και αυτοι προεφητευσαν
Unaccented Modern Greek Text
Цих пророків Я не посилав, вони побігли самі, Я їм не говорив, та вони пророкують.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ نبی دوڑ کر اپنی باتیں سناتے رہتے ہیں اگرچہ مَیں نے اُنہیں نہیں بھیجا۔ گو مَیں اُن سے ہم کلام نہیں ہوا توبھی یہ پیش گوئیاں کرتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetabant
Latin Vulgate