فَأُنْقِذُكَ مِنْ يَدِ الأَشْرَارِ وَأَفْدِيكَ مِنْ كَفِّ الْعُتَاةِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ще те избавя от ръката на злите и ще те изкупя от ръката на насилниците.
Veren's Contemporary Bible
我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。
和合本 (简体字)
"Izbavit ću te iz ruku zlikovaca i otkupiti te iz ruku silnika."
Croatian Bible
Vytrhnu tě zajisté z rukou nešlechetníků, a vykoupím tě z ruky násilníků.
Czech Bible Kralicka
Jeg redder dig af ondes Vold og frier dig af Voldsmænds Hånd.
Danske Bibel
Ja, Ik zal u rukken uit de hand der bozen, en Ik zal u verlossen uit de handpalm der tirannen.
Dutch Statenvertaling
Mi savos vin el la mano de malbonuloj, kaj Mi liberigos vin el la mano de tiranoj.
Esperanto Londona Biblio
من تو را از شرّ آدمهای ستمکار و شریر رهایی خواهم بخشید.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja tahdon sinun vapahtaa ilkiäin käsistä, ja pelastaa sinua julmain vallasta.
Finnish Biblia (1776)
Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap delivre ou anba men mechan yo, m'ap fè ou soti anba ponyèt lwijanboje yo.
Haitian Creole Bible
והצלתיך מיד רעים ופדתיך מכף ערצים׃
Modern Hebrew Bible
“मैं तुम्हारा उद्धार उन बुरे लोगों से करूँगा। वे लोग तुम्हें डराते हैं। किन्तु मैं तुम्हें उन लोगों से बचाऊँगा।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megszabadítlak téged a gonoszok kezeiből, és kimentelek téged a hatalmaskodók markából.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
E ti libererò dalla mano de’ malvagi, e ti redimerò dalla mano de’ violenti.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hanafaka anao amin'ny tanan'ny ity ratsy fanahy Aho sy hanavotra anao amin'ny tanan'ny mpampahory.
Malagasy Bible (1865)
Ka meinga ano koe e ahau kia mawhiti i roto i te ringa o te hunga kino, ka hokona ano koe e ahau i roto i te ringa o te hunga nanakia.
Maori Bible
Jeg vil redde dig av de ondes hånd, og jeg vil løse dig ut av voldsmenns hånd.
Bibelen på Norsk (1930)
Wyrwę cię zaiste z rąk ludzi złych, i odkupię cię z rąk okrutników.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Te voi izbăvi din mîna celor răi, şi te voi scăpa din mîna asupritorilor.``
Romanian Cornilescu Version
Y librarte he de la mano de los malos, y te redimiré de la mano de los fuertes.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag skall hjälpa dig ut ur de ondas våld och skall förlossa dig ur våldsverkarnas hand.
Swedish Bible (1917)
At ililigtas kita sa kamay ng masama, at tutubusin kita sa kamay ng kakilakilabot.
Philippine Bible Society (1905)
“Seni kötünün elinden kurtaracak, Acımasızın avucundan kurtaracağım.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελω σε ελευθερωσει εκ της χειρος των πονηρων και θελω σε λυτρωσει εκ της χειρος των καταδυναστευοντων.
Unaccented Modern Greek Text
І врятую тебе з руки злих, і з рук насильників тих тебе визволю!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تجھے بےدینوں کے ہاتھ سے بچاؤں گا اور فدیہ دے کر ظالموں کی گرفت سے چھڑاؤں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ta sẽ rút ngươi ra khỏi tay kẻ ác, sẽ chuộc ngươi khỏi tay kẻ bạo tàn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et liberabo te de manu pessimorum et redimam te de manu fortium
Latin Vulgate