Jeremiah 14:4

مِنْ أَجْلِ أَنَّ الأَرْضَ قَدْ تَشَقَّقَتْ، لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ مَطَرٌ عَلَى الأَرْضِ خَزِيَ الْفَلاَّحُونَ. غَطَّوْا رُؤُوسَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже земята се напука, защото нямаше дъжд на земята, земеделците се посрамват, покриват главите си.

Veren's Contemporary Bible

耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。

和合本 (简体字)

Zemlja je sva ispucala jer kiše nema. Ratari se postidješe, pokriše glave.

Croatian Bible

I oráči stydíce se, přikryjí hlavu svou příčinou země vyprahlé, proto že deště nebude na zemi.

Czech Bible Kralicka

Over Jorden, som revner af Angst, da Regn ej falder i Landet, er Bønderne beskæmmede, tilhyller Hovedet.

Danske Bibel

Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la tero dezertiĝis pro tio, ke ne estis pluvo, tial konsterniĝis la terkultivistoj kaj kovris sian kapon.

Esperanto Londona Biblio

چون بارانی نباریده، و زمین خشک شده، زارعین دلشکسته‌اند، و صورتهای خود را پنهان می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että maa pakahteli, ettei sada maan päälle, peltomiehet käyvät suruissansa ja peittävät päänsä,

Finnish Biblia (1776)

La terre est saisie d'épouvante, Parce qu'il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wegen des Erdbodens, der bestürzt ist, weil kein Regen im Lande war, sind die Ackerleute beschämt, verhüllen ihr Haupt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tè a fann fann. Pa gen yon gout lapli. Abitan pa konn sa pou yo fè. Se men nan tèt.

Haitian Creole Bible

בעבור האדמה חתה כי לא היה גשם בארץ בשו אכרים חפו ראשם׃

Modern Hebrew Bible

कोई भी फसल के लिए भूमि तैयार नहीं करता। भूमि पर वर्षा नहीं होती, किसान हताश हैं। अत: वे अपना सिर लज्जा से ढकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A föld miatt, a mely retteg, mert nem esett eső a földön, szégyenkeznek a szántóvetők, és befedik fejöket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il suolo e costernato perché non v’è stata pioggia nel paese; i lavoratori sono pieni di confusione e si coprono il capo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny fangentan'ny tany, noho ny tsy nilatsahan'ny ranonorana taminy, dia menatra ny mpiasa ka misaron-doha.

Malagasy Bible (1865)

I te ngatata o te oneone, kahore ano nei hoki he ua ki runga ki te whenua, ka whakama nga kaiparau, ka hipoki i o ratou mahunga.

Maori Bible

For jordens skyld, som er forferdet fordi det ikke kommer regn i landet, er jordbrukerne skuffet, de tilhyller sitt hode.

Bibelen på Norsk (1930)

Dla ziemi upragnionej, przeto, że deszczu nie będzie na ziemi, i oracze wstydząc się nakryją głowy swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pămîntul crapă, pentrucă nu cade ploaie în ţară, şi plugarii, înşelaţi în nădejdea lor, îşi acopăr capul.

Romanian Cornilescu Version

Porque se resquebrajó la tierra á causa de no llover en el país; confusos los labradores, cubrieron sus cabezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För markens skull, som ligger vanmäktig,  därför att intet regn faller på jorden,  stå åkermännen med skam      och måste hölja över sina huvuden.Joel 1,11.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa lupa na pumuputok, palibhasa't hindi nagkaroon ng ulan sa lupain, ang mga mangbubukid ay nangapahiya, kanilang tinatakpan ang kanilang mga ulo.

Philippine Bible Society (1905)

Ülke yağmursuz, toprak çatlamış, Irgatlar utanç içinde başlarını örtüyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη η γη εσχισθη, διοτι δεν ητο βροχη επι της γης, οι γεωργοι ησχυνθησαν, εσκεπασαν τας κεφαλας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Тому, що земля стала спрагла, бо дощу не було на землі, засоромилися рільники, свої голови понакривали.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بارش نہ ہونے کی وجہ سے زمین میں دراڑیں پڑ گئی ہیں۔ کھیتوں میں کام کرنے والے بھی شرم کے مارے اپنے سروں کو ڈھانپ لیتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ đất đều nẻ hết, bởi không có mưa xuống trong xứ, người cầm cày xấu hổ và trùm đầu lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter terrae vastitatem quia non venit pluvia in terra confusi sunt agricolae operuerunt capita sua

Latin Vulgate