Jeremiah 12:17

وَإِنْ لَمْ يَسْمَعُوا، فَإِنِّي أَقْتَلِعُ تِلْكَ الأُمَّةَ اقْتِلاَعًا وَأُبِيدُهَا، يَقُولُ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако не послушат, ще изтръгна онзи народ, ще изтръгна и изтребя, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。」

和合本 (简体字)

Ako pak ne poslušaju, onda ću takav narod potpuno iščupati i zatrti" - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

Jestliže by pak neposlouchali, tedy pléniti budu národ ten ustavičně a hubiti, dí Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Men hører de ikke, rykker jeg et sådant Folk helt op og tilintetgør det, lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

Maar indien zij niet zullen horen, zo zal Ik diezelve natie ten enenmale uitrukken en verdoen, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Sed se ili ne aŭskultos, tiam Mi tute elŝiros tiun popolon kaj ekstermos ĝin, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر ملّتی اطاعت نکند، من آن را کاملاً از ریشه قطع می‌کنم و از بین خواهم بُرد. من، خداوند چنین گفته‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jollei he kuule, niin minä totisesti revin ylös sen kansan, ja surmaan sen, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn sie aber nicht hören, so werde ich selbige Nation ausreißen, ausreißen und vertilgen, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si yon nasyon pa koute m', m'ap rache l', m'ap derasinen l', m'ap detwi li nèt. Se mwen menm Seyè a ki di sa.

Haitian Creole Bible

ואם לא ישמעו ונתשתי את הגוי ההוא נתוש ואבד נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यदि कोई राष्ट्र मेरे सन्देश को अनसुना करता है तो मैं उसे पूरी तरह नष्ट कर दूँगा। मैं उसे सूखे पौधे की तरह उखाड़ डालूँगा।” यह सन्देश यहोवा का है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig nem hallgatnak meg, akkor bizony kigyomlálom azt a népet, és elvesztem, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma, se non dànno ascolto, io svellerò quella nazione; la svellerò e la distruggerò, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsy hankatò kosa izy, dia hongotako izany firenena izany, eny, hongotako sy haringako izy, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko tenei e kore ratou e rongo, katahi taua iwi ka hutia rawatia atu e ahau, ka whakangaromia, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Men vil de ikke høre, da vil jeg rykke det folk op og tilintetgjøre det, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă nu vor asculta nimic, voi nimici cu desăvîrşire pe un astfel de popor, îl voi nimici şi îl voi pierde, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Mas si no oyeren, arrancaré á la tal gente, sacándola de raíz, y destruyendo, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om de icke vilja höra, så skall jag alldeles bortrycka och förgöra det folket, säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

Nguni't kung hindi nila didinggin, akin ngang bubunutin ang bansang yaon, na bubunutin at lilipulin sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ama kulak asmayan her ulusu kökünden söküp atacak, yok edeceğim” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εαν δεν υπακουσωσι, θελω αποσπασει ολοτελως και εξολοθρευσει το εθνος εκεινο, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

А якщо не послухають, то вирву народ цей, вириваючи та вигубляючи, каже Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو قوم میری نہیں سنے گی اُسے مَیں حتمی طور پر جڑ سے اُکھاڑ کر نیست کر دوں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu chúng nó không nghe, ta sẽ nhổ dân tộc đó đi, nhổ đi và làm cho diệt mất, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si non audierint evellam gentem illam evulsione et perditione ait Dominus

Latin Vulgate