Isaiah 8:13

قَدِّسُوا رَبَّ الْجُنُودِ فَهُوَ خَوْفُكُمْ وَهُوَ رَهْبَتُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДА на Войнствата — Него осветете, от Него се бойте и от Него треперете.

Veren's Contemporary Bible

但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。

和合本 (简体字)

Jahve nad Vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prožme.

Croatian Bible

Hospodina zástupů samého posvěcujte; on budiž bázeň vaše i strach váš.

Czech Bible Kralicka

Hærskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal være eders Frygt, han skal være eders Rædsel.

Danske Bibel

Den HEERE der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر داشته باشید که من، خداوند متعال، خداوند قدّوس هستم، باید فقط از من بترسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan pyhittäkäät Herra Zebaot; ja hän olkoon teidän pelkonne, hän olkoon teidän vapistuksenne;

Finnish Biblia (1776)

C'est l'Eternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chonje, se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, pou nou konsidere tankou Bondye apa a! Se mwen menm pou nou pè. Se pou mwen nou dwe gen krentif.

Haitian Creole Bible

את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें बस सर्वशक्तिमान यहोवा से ही डरना चाहिये। तुम्हें बस उसी का आदर करना चाहिये। तुम्हें उसी से डरना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A seregek Urát: Őt szenteljétek meg, Őt féljétek, és Őt rettegjétek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah, Tompon'ny maro, no hasino; Ary aoka Izy ihany no hatahoranareo, Ary Izy ihany no hangovitanareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko Ihowa o nga mano, ko ia ta koutou e whakatapu ai; ko ia hei wehi ma koutou, ko ia hei pawera ma koutou.

Maori Bible

Herren, hærskarenes Gud, ham skal I holde hellig, og han skal være eders frykt, han skal være eders redsel.

Bibelen på Norsk (1930)

Pana zastępów samego poświęcajcie; a on niech będzie bojaźnią waszą, i on strachem waszym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sfinţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.``

Romanian Cornilescu Version

Á JEHOVÁ de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nej, HERREN Sebaot skolen I hålla helig; honom skolen I frukta, och för honom skolen I förskräckas.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang inyong aariing banal; at sumakaniya ang inyong takot, at sumakaniya ang inyong pangingilabot.

Philippine Bible Society (1905)

“Her Şeye Egemen RAB’bi kutsal sayın. Korkunuz, yılgınız O’ndan olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον Κυριον των δυναμεων, αυτον αγιασατε και αυτος ας ηναι ο φοβος σας και αυτος ας ηναι ο τρομος σας.

Unaccented Modern Greek Text

Господа Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ رب الافواج سے ڈرو۔ اُسی سے دہشت کھاؤ اور اُسی کو قدوس مانو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vạn quân là thánh; các ngươi chỉ nên sợ Ngài và kinh hãi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester

Latin Vulgate