لُحَيْظَةً تَرَكْتُكِ، وَبِمَرَاحِمَ عَظِيمَةٍ سَأَجْمَعُكِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
За малък миг те оставих, но с голяма милост ще те събера.
Veren's Contemporary Bible
我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
和合本 (简体字)
"Za kratak trenutak ostavih tebe, al' u sućuti velikoj opet ću te prigrliti.
Croatian Bible
Na maličkou chvilku poopustil jsem tě, ale v slitování převelikém shromáždím tě.
Czech Bible Kralicka
Jeg forlod dig et lidet Øjeblik, men favner dig i stor Barmhjertighed;
Danske Bibel
Voor een klein ogenblik heb Ik u verlaten; maar met grote ontfermingen zal Ik u vergaderen.
Dutch Statenvertaling
Por malgranda momento Mi vin forlasis, kaj kun granda kompato Mi vin reprenos al Mi.
Esperanto Londona Biblio
«برای یک لحظهٔ کوتاه تو را ترک کردم، اکنون با محبّت پایدار تو را برمیگردانم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä olen vähäksi silmänräpäykseksi sinun hyljännyt, mutta minä tahdon sinua suurella laupiudella koota.
Finnish Biblia (1776)
Quelques instants je t'avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t'accueillerai;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen, aber mit großem Erbarmen will ich dich sammeln;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men sa Bondye ou la di ou: -Mwen te kite ou pou yon ti tan. Men, m'ap tounen avè ou ankò paske mwen renmen ou anpil.
Haitian Creole Bible
ברגע קטן עזבתיך וברחמים גדלים אקבצך׃
Modern Hebrew Bible
तेरा परमेश्वर कहता है, “मैंने तुझे थोड़े समय के लिये त्यागा था। किन्तु अब मैं तुझे फिर से अपने पास आऊँगा और अपनी महा करूणा तुझ पर दर्शाऊँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Egy rövid szempillantásig elhagytalak, és nagy irgalmassággal egybegyűjtlek;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Per un breve istante io t’ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indray mipi-maso monja no nahafoizako anao; fa amin'ny indrafo lehibe kosa no ampodiako anao.
Malagasy Bible (1865)
He iti te wahi i mahue ai koe i ahau; he nui ia nga atawhainga e kohikohi ai ahau i a koe.
Maori Bible
Et lite øieblikk forlot jeg dig, men med stor barmhjertighet vil jeg samle dig.
Bibelen på Norsk (1930)
Na małą chwilkę opuściłem cię; ale zaś w litościach wielkich zgromadzę cię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Cîteva clipe te părăsisem, dar te voi primi înapoi cu mare dragoste.
Romanian Cornilescu Version
Por un pequeño momento te dejé; mas te recogeré con grandes misericordias.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ett litet ögonblick övergav jag dig, men i stor barmhärtighet vill jag åter församla dig.
Swedish Bible (1917)
Sa sangdaling-sangdali ay kinalimutan kita; nguni't pipisanin kita sa pamamagitan ng mga malaking kaawaan.
Philippine Bible Society (1905)
‘Bir an için seni terk ettim, Ama büyük sevecenlikle geri getireceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σε εγκατελιπον δια ολιγον καιρον πλην με ελεος μεγα θελω σε περισυναξει.
Unaccented Modern Greek Text
На хвильку малу Я тебе був покинув, але з милосердям великим тебе позбираю.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ایک ہی لمحے کے لئے مَیں نے تجھے ترک کیا، لیکن اب بڑے رحم سے تجھے جمع کروں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta đã bỏ ngươi trong một lát; nhưng ta sẽ lấy lòng thương xót cả thể mà thâu ngươi lại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te
Latin Vulgate