Isaiah 42:4

لاَ يَكِلُّ وَلاَ يَنْكَسِرُ حَتَّى يَضَعَ الْحَقَّ فِي الأَرْضِ، وَتَنْتَظِرُ الْجَزَائِرُ شَرِيعَتَهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма да отслабне, нито да отпадне, докато установи правосъдие на земята. И островите ще очакват Неговия закон.

Veren's Contemporary Bible

他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。

和合本 (简体字)

ne sustaje i ne malakše dok na zemlji ne uspostavi pravo. Otoci žude za njegovim naukom.

Croatian Bible

Nebude neochotný, ani přísný, dokudž soudu na zemi nevykoná, a učení jeho ostrovové očekávati budou.

Czech Bible Kralicka

vansmægter, udmattes ikke, før han får sat Ret på Jorden; og fjerne Strande bier på hans Lov.

Danske Bibel

Hij zal niet verdonkerd worden, en Hij zal niet verbroken worden, totdat Hij het recht op aarde zal hebben besteld; en de eilanden zullen naar Zijn leer wachten.

Dutch Statenvertaling

Li ne laciĝos nek fleksiĝos, ĝis li starigos sur la tero justecon; kaj lian instruon atendas la insuloj.

Esperanto Londona Biblio

او امید و جر‌أت خود را از دست نمی‌دهد. تا عدالت را بر تمام روی زمین استوار نماید. مردم سرزمینهای دوردست با اشتیاق منتظر تعالیم او هستند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman.

Finnish Biblia (1776)

Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap pèdi espwa, li p'ap pèdi kouraj, jouk l'a fin mete jistis toupatou sou latè, jouk moun ki nan zile yo va rete ap tann lòd l'ap bay yo.

Haitian Creole Bible

לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחילו׃

Modern Hebrew Bible

वह कमजोर अथवा कुचला हुआ तब तक नहीं होगा जब तक वह न्याय को दुनियाँ में न ले आये। दूर देशों के लोग उसकी शिक्षाओं पर विश्वास करेंगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli non verrà meno e non s’abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ho reraka na ho kivy Izy, Mandra-panoriny ny rariny amin'ny tany, ary ny nosy hiandry ny lalàny.

Malagasy Bible (1865)

E kore ia e ngoikore, e kore e ngakaukore, kia takoto ra ano i a ia te whakawa ki te whenua: ka tatari ano nga motu ki tana ture.

Maori Bible

Han skal ikke bli mødig, og hans kraft ikke bli knekket før han får grunnlagt retten på jorden; og på hans lov venter øene.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie zamroczy się, ani ustanie, dokąd nie wykona sądu na ziemi, a nauki jego wyspy oczekiwać będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

não falhará nem será desanimará, até que ponha na terra o juízo; e as ilhas aguardarão a sua lei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El nu va slăbi, nici nu se va lăsa, pînă va aşeza dreptatea pe pămînt; şi ostroavele vor nădăjdui în legea Lui.``

Romanian Cornilescu Version

No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hans kraft skall icke förtyna eller brytas,  intill dess att han har grundat rätten på jorden;  havsländerna vänta efter hans lag.

Swedish Bible (1917)

Siya'y hindi manglulupaypay o maduduwag man, hanggang sa maitatag niya ang kahatulan sa lupa; at ang mga pulo ay maghihintay sa kaniyang kautusan.

Philippine Bible Society (1905)

Yeryüzünde adaleti sağlayana dek Umudunu, cesaretini yitirmeyecek. Kıyı halkları onun yasasına umut bağlayacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελει εκλιπει ουδε θελει μικροψυχησει, εωσου βαλη κρισιν εν τη γη και αι νησοι θελουσι προσμενει τον νομον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جب تک اُس نے دنیا میں انصاف قائم نہ کر لیا ہو تب تک نہ اُس کی بتی بجھے گی، نہ اُسے کچلا جائے گا۔ جزیرے اُس کی ہدایت سے اُمید رکھیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người chẳng mòn mỏi, chẳng ngã lòng, cho đến chừng nào lập xong sự công bình trên đất; các cù lao sẽ trông đợi luật pháp người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt

Latin Vulgate