Isaiah 42:3

قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لاَ يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً خَامِدَةً لاَ يُطْفِئُ. إِلَى الأَمَانِ يُخْرِجُ الْحَقَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси; ще възвести съда според истината.

Veren's Contemporary Bible

压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

和合本 (简体字)

On ne lomi napuknutu trsku niti gasi stijenj što tinja. Vjerno on donosi pravdu,

Croatian Bible

Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, ale soud podlé pravdy vynášeti bude.

Czech Bible Kralicka

bryder ej knækket Rør og slukker ej rygende Tande. Han udbreder Ret med Troskab,

Danske Bibel

Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen; met waarheid zal Hij het recht voortbrengen.

Dutch Statenvertaling

Kanon rompetitan li ne rompos, kaj meĉon senfajriĝantan li ne estingos. Laŭ la vero li faros juĝon.

Esperanto Londona Biblio

او نیِ خمیده را نخواهد شکست و چراغ کم نور را خاموش نمی‌کند. او عدالت پایدار برای همه به ارمغان خواهد آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella.

Finnish Biblia (1776)

Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap kraze sa ki fèb yo. Li p'ap lage sa ki san sekou yo. Men, l'ap rann jistis jan sa dwe fèt.

Haitian Creole Bible

קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט׃

Modern Hebrew Bible

वह कोमल होगा। कुचली हुई घास का तिनका तक वह नहीं तोड़ेगा। वह टिमटिमाती हुई लौ तक को नहीं बुझायेगा। वह सच्चाई से न्याय स्थापित करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hotapahiny ny volotara torotoro, ary tsy hovonoiny ny lahin-jiro manetona; Hamoaka izay tena rariny tokoa Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kakaho kope e kore e whatiia porokeretia e ia: e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia: ka whakapuakina e ia te whakawa i runga i te pono.

Maori Bible

Det knekkede rør skal han ikke knuse, og den rykende tande skal han ikke slukke; på rette måte skal han føre retten ut til dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie dogasi; ale sąd wyda według prawdy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará o juízo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Trestia frîntă n'o va zdrobi, şi mucul care mai arde încă, nu -l va stinge. Va vesti judecata după adevăr.

Romanian Cornilescu Version

No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa,  och en tynande veke skall han icke utsläcka;  han skall i trofasthet utbreda rätten.

Swedish Bible (1917)

Ang gapok na tambo ay hindi niya babaliin, ni ang timsim na umuusok ay hindi niya papatayin: siya'y maglalapat ng kahatulan sa katotohanan.

Philippine Bible Society (1905)

Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek. Adaleti sadakatle ulaştıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλαμον συντεθλασμενον δεν θελει συντριψει και λιναριον καπνιζον δεν θελει σβυσει θελει εκφερει κρισιν εν αληθεια.

Unaccented Modern Greek Text

Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ وہ کچلے ہوئے سرکنڈے کو توڑے گا، نہ بجھتی ہوئی بتی کو بجھائے گا۔ وفاداری سے وہ انصاف قائم کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập, và chẳng dụt tim đèn còn hơi cháy. Người sẽ lấy lẽ thật mà tỏ ra sự công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium

Latin Vulgate