Isaiah 42:21

الرَّبُّ قَدْ سُرَّ مِنْ أَجْلِ بِرِّهِ. يُعَظِّمُ الشَّرِيعَةَ وَيُكْرِمُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД благоволи заради правдата Си да възвеличи закона и да го направи почитан.

Veren's Contemporary Bible

耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或译:训诲)为大,为尊。

和合本 (简体字)

Jahvi se svidjelo zbog njegove pravednosti da uzveliča i proslavi Zakon svoj.

Croatian Bible

Mělť jest Hospodin líbost v něm pro spravedlnost svou, zvelebil jej zákonem, a slavného učinil.

Czech Bible Kralicka

For sin Retfærds Skyld vilde HERREN løfte Loven til Højhed og Ære.

Danske Bibel

De HEERE had lust aan hem, om Zijner gerechtigheid wil; Hij maakte hem groot door de wet, en Hij maakte hem heerlijk.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo deziris pro Sia justeco, ke Li faru la leĝon granda kaj glora.

Esperanto Londona Biblio

خداوند، خدایی است که به نجات تو اشتیاق دارد، به همین منظور شریعت و تعالیم خود را نمونه ساخت، و انتظار داشت که قوم خودش، آنها را محترم بدارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin suo Herra heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel a voulu, pour le bonheur d'Israël, Publier une loi grande et magnifique.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a se yon Bondye ki soti pou sove pèp Izrayèl la. Li ta vle pou tout pèp la respekte lòd li yo, pou yo tout fè lwanj li.

Haitian Creole Bible

יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा अपने सेवक के साथ सच्चा रहना चाहता है। इसलिए वह लोगों के लिए अद्भुत उपदेश देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsőségessé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno s’è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sitrak'i Jehovah noho ny fahamarinany ny hahalehibe ny lalàna sy ny hahabe voninahitra azy.

Malagasy Bible (1865)

Pai tonu mai a Ihowa, he whakaaro ki tona tika; ka whakanuia e ia te ture, ka whakahonoretia.

Maori Bible

Det er Herrens vilje å gjøre loven stor og herlig for sin rettferdighets skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan go sobie upodobał dla sprawiedliwości swojej; uwielbił go zakonem, i sławnym go uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, să vestească o lege mare şi minunată.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det är HERRENS behag, för hans rättfärdighets skull,  att han vill låta sin lag komma till makt och ära.

Swedish Bible (1917)

Kinalulugdan ng Panginoon dahil sa kaniyang katuwiran, na dakilain ang kautusan, at gawing marangal.

Philippine Bible Society (1905)

Kendi doğruluğu uğruna Kutsal Yasa’yı Büyük ve yüce kılmak RAB’bi hoşnut etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος ευνοησε προς αυτον ενεκεν της δικαιοσυνης αυτου θελει μεγαλυνει τον νομον αυτου και καταστησει εντιμον.

Unaccented Modern Greek Text

Господь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب نے اپنی راستی کی خاطر اپنی شریعت کی عظمت اور جلال کو بڑھایا ہے، کیونکہ یہ اُس کی مرضی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va vui lòng vì sự công bình mình, làm cho luật pháp cả sáng và tôn trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret

Latin Vulgate