Isaiah 4:6

وَتَكُونُ مِظَلَّةٌ لِلْفَيْءِ نَهَارًا مِنَ الْحَرِّ، وَلِمَلْجَأٍ وَلِمَخْبَأٍ مِنَ السَّيْلِ وَمِنَ الْمَطَرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще има заслон да засенява от пека денем, и за прибежище и защита от буря и от дъжд.

Veren's Contemporary Bible

必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。

和合本 (简体字)

i sjenica da zasjenjuje danju od pripeke, štit i utočište od pljuska i oluje.

Croatian Bible

A bude stánkem k zastěňování ve dne před horkem, a za útočiště a skrýši před přívalem a deštěm.

Czech Bible Kralicka

og Ly til Skygge mod Hede og til Skærm og Skjul mod Skybrud og Regn.

Danske Bibel

En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.

Dutch Statenvertaling

Kaj estos tendo, por ombri kontraŭ la varmegeco de la tago, kaj por rifuĝigi kaj ŝirmi kontraŭ malbona vetero kaj pluvo.

Esperanto Londona Biblio

جلال او چون سایبانی شهر را از گرمای روز حفظ می‌کند و آن را در برابر باران و توفان امن و محفوظ نگاه خواهد داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja maja pitää oleman päivän varjoksi hellettä vastaan, ja turva ja varjelus rajuilmaa ja sadetta vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und eine Hütte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lajounen, l'ap kouvri lavil la pou chalè solèy pa bat li. L'ap pwoteje l' pou loray ak lapli pa fè l' anyen.

Haitian Creole Bible

וסכה תהיה לצל יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׃

Modern Hebrew Bible

मण्डप का यह आवरण एक सुरक्षा स्थल होगा। यह आवरण लोगों को सूरज की गर्मी से बचाएगा। मण्डप का यह आवरण सब प्रकार की बाढ़ों और वर्षा से बचने का एक सुरक्षित स्थान होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d’asilo durante la tempesta e la pioggia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka hisy trano-lay ho fialokalofana amin'ny hainandro raha antoandro Ary ho fialofana sy fierena amin'ny tafio-drivotra sy ny ranonorana.

Malagasy Bible (1865)

A ka ai he tihokahoka hei whakamarumaru i te awatea mo te werawera, hei rerenga atu hoki, hei whakaruru mo te tupuhi, mo te ua.

Maori Bible

Og en hytte skal der være til skygge om dagen mot hete og til ly og skjul mot vannskyll og regn.

Bibelen på Norsk (1930)

A będzie namiotem na zasłonę we dnie od gorąca, a na ucieczkę i ukrycie przede dżdżem i powodzią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também haverá de dia um tabernáculo para sombra contra o calor, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

o colibă, ca umbrar împotriva căldurii zilei, şi ca loc de adăpost şi de ocrotire împotriva furtunii şi ploii.

Romanian Cornilescu Version

Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ett skygd skall vara däröver till skugga under dagens hetta, och till en tillflykt och ett värn mot störtskurar och regn.

Swedish Bible (1917)

At magkakaroon ng kanlungan upang maging lilim sa kaarawan laban sa init, at upang maging kanlungan at kublihan sa bagyo at sa ulan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu, bir çardak, gündüzün sıcağına karşı gölge, yağmura, fırtınaya karşı sığınak ve korunak olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελει εισθαι σκηνη, δια να επισκιαζη απο της καυσεως εν ημερα, και δια να ηναι καταφυγιον και σκεπη απο ανεμοζαλης και απο βροχης.

Unaccented Modern Greek Text

І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو اُسے جُھلستی دھوپ سے محفوظ رکھے گا اور طوفان اور بارش سے پناہ دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

sẽ có trại làm bóng mát tránh nắng ban ngày, và dùng làm nơi núp chổ đụp cho khỏi gió táp mưa sa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia

Latin Vulgate