Isaiah 36:14

هكَذَا يَقُولُ الْمَلِكُ: لاَ يَخْدَعْكُمْ حَزَقِيَّا لأَنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَنْ يُنْقِذَكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави.

Veren's Contemporary Bible

王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

和合本 (简体字)

Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.

Croatian Bible

Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vyprostiti vás.

Czech Bible Kralicka

Således siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder!

Danske Bibel

Alzo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege, want hij zal u niet kunnen redden.

Dutch Statenvertaling

Tiele diras la reĝo: Ĥizkija ne forlogu vin; ĉar li ne povos savi vin.

Esperanto Londona Biblio

او به شما اخطار می‌کند و می‌گوید نگذارید حزقیا شما را فریب دهد. او نمی‌تواند شما را نجات دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo kuningas: älkäät antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi teitä pelastaa.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht zu erretten vermögen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande!

Haitian Creole Bible

כה אמר המלך אל ישא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם׃

Modern Hebrew Bible

सेनापति ने कहा, “महासम्राट अश्शूर के राजा के शब्दों को सुनो: “‘तुम अपने आप को हिजकिय्याह के द्वारा मूर्ख मत बनने दो, वह तुम्हें बचा नहीं पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt mondja a király: Meg ne csaljon benneteket Ezékiás, mert nem szabadíthat meg titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così parla il re: Ezechia non v’inganni, perch’egli non vi potrà liberare;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no lazain'ny mpanjaka: Aza mety hofitahin'i Hezekia ianareo; fa tsy hahavonjy anareo izy tsy akory.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu tenei a te kingi, Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea e ia te whakaora.

Maori Bible

Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz: bo was nie będzie mógł wybawić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa vorbeşte împăratul: ,Nu vă lăsaţi amăgiţi de Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească.

Romanian Cornilescu Version

El rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder.

Swedish Bible (1917)

Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong padaya kay Ezechias; sapagka't hindi niya maililigtas kayo:

Philippine Bible Society (1905)

Kral diyor ki, ‘Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi kurtaramaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω λεγει ο βασιλευς Μη σας απατα ο Εζεκιας διοτι δεν θελει δυνηθη να σας λυτρωση.

Unaccented Modern Greek Text

Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ فرماتے ہیں کہ حِزقیاہ تمہیں دھوکا نہ دے۔ وہ تمہیں بچا نہیں سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua phán như vầy: Các ngươi chớ để vua Ê-xê-chia lừa dối mình; vì người chẳng có thể cứu các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos

Latin Vulgate