Isaiah 26:12

يَا رَبُّ، تَجْعَلُ لَنَا سَلاَمًا لأَنَّكَ كُلَّ أَعْمَالِنَا صَنَعْتَهَا لَنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДИ, Ти ще отредиш мир за нас, защото и всичките ни дела си извършил за нас.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。

和合本 (简体字)

Jahve, ti mir nama daješ, jer ti si tvorac svih djela naših.

Croatian Bible

Nám, Hospodine, způsobíš pokoj; nebo i všecko, cožkoli se dálo při nás, dělal jsi pro dobré naše.

Czech Bible Kralicka

HERRE, du skaffe os Fred, thi alt, hvad vi har udrettet, gjorde du for os.

Danske Bibel

HEERE! Gij zult ons vrede bestellen, want Gij hebt ons ook al onze zaken uitgericht.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, Vi starigos por ni pacon; ĉar ankaŭ ĉiujn niajn aferojn Vi faris por ni.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، تو ما را سعادت و برکت خواهی داد. تمام موفقیّت‌های ما را تو امکان‌پذیر ساختی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sinä, Herra, saatat meille rauhan; sillä kaikki, mitä me toimitamme, olet sinä meille antanut.

Finnish Biblia (1776)

Eternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, ou fè nou viv ak kè poze. Paske tou sa nou rive fè, se ou ki fè l' pou nou!

Haitian Creole Bible

יהוה תשפת שלום לנו כי גם כל מעשינו פעלת לנו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमको सफलता तेरे ही कारण मिली है। सो कृपा करके हमें शान्ति दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram! Te adsz nékünk békességet, hisz minden dolgainkat megcselekedted értünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, manorina fiadanana ho anay Hianao: Fa ny asanay rehetra dia tanterahinao ho anay.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakaritea e koe, e Ihowa, he rangimarie mo matou, nau nei hoki i mahi a matou mahi katoa ma matou.

Maori Bible

Herre! Du skal hjelpe oss til fred; for alt det vi har gjort, har du utrettet for oss.

Bibelen på Norsk (1930)

Panie! zrządzisz nam pokój; bo wszystko, co się działo przy nas, czyniłeś ku dobremu naszemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar nouă, Doamne, Tu ne dai pace, căci tot ce facem noi, Tu împlineşti pentru noi.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRE, du skall skaffa      frid åt oss,  ty allt vad vi hava uträttat      har du utfört åt oss.

Swedish Bible (1917)

Panginoon, ikaw ay magaayos ng kapayapaan sa amin: sapagka't ikaw rin ang gumawa ng lahat naming gawa na para sa amin.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, bizi esenliğe çıkaracak sensin, Çünkü ne yaptıysak hepsi senin başarındır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριε, ειρηνην θελεις δωσει εις ημας διοτι συ εκαμες και παντα ημων τα εργα δια ημας.

Unaccented Modern Greek Text

Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти доконав!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تُو ہمیں امن و امان مہیا کرتا ہے بلکہ ہماری تمام کامیابیاں تیرے ہی ہاتھ سے حاصل ہوئی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ lập sự bình an cho chúng tôi; vì mọi điều chúng tôi làm, ấy là Ngài làm cho!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis

Latin Vulgate