فَعِيلاَمُ قَدْ حَمَلَتِ الْجَعْبَةَ بِمَرْكَبَاتِ رِجَال فُرْسَانٍ، وَقِيرُ قَدْ كَشَفَتِ الْمِجَنَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Елам взе колчан с колесници, с мъже и конници, и Кир оголи щит.
Veren's Contemporary Bible
以拦带著箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。
和合本 (简体字)
Elam tobolac uzima, Aram konja jaše, a Kir štit otkriva.
Croatian Bible
Byltě zajisté Elam pochytil toul s vozy lidu vojenského, a Kir ukázal pavézu.
Czech Bible Kralicka
Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;
Danske Bibel
Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.
Dutch Statenvertaling
Kaj Elam portis sagujon en vico da rajdantoj, kaj Kir briligis ŝildon.
Esperanto Londona Biblio
سربازان سرزمین عیلام سوار بر اسب و مسلّح به تیر و کمان آمدهاند و سربازان سرزمین قیر با سپرهای آمادهٔ دفاع.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä.
Finnish Biblia (1776)
Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sòlda peyi Elam yo moute sou cha yo ak sou chwal yo. Banza yo ak flèch yo tou pare, y'ap vini. Lame peyi Ki a pran zam pou pare kou yo.
Haitian Creole Bible
ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן׃
Modern Hebrew Bible
एलाम के घुड़सवार सैनिक अपनी—अपनी तरकसें लेकर घोड़ों पर चढ़े युद्ध को प्रस्थान करेंगे। किर के लोग अपनी ढालों से ध्वनि करेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És Élám fölvette a tegezt, és *jő* szekeren emberekkel és lovagokkal, és Kir paizst meztelenít.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Elam porta il turcasso con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Kir snuda lo scudo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Elama mitondra ny tranon-jana-tsipìka mbamin'ny kalesy misy olona sy ny mpitaingin-tsoavaly; Ary Kira manaisotra ny fonon'ampinga
Malagasy Bible (1865)
Ko ta Erama, he mau i te papa pere, me nga hariata tangata me nga kaieke hoiho; ko ta Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rakau ki waho.
Maori Bible
Elam bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir har tatt dekket av sitt skjold.
Bibelen på Norsk (1930)
Elam też wziął sajdak z wozami ludu wojennego, a Kir okazał tarczę swoję.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Elamul poartă tolba cu săgeţi; cară de luptători, de călăreţi înaintează; Chirul desveleşte scutul.
Romanian Cornilescu Version
Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Elam hade fattat kogret, vagnskämpar och ryttare följde honom; Kir hade blottat skölden.
Swedish Bible (1917)
At ang Elam ay may dalang lalagyan ng pana, may mga karo ng mga tao at mga mangangabayo; at ang Kir ay Bunot ang kalasag.
Philippine Bible Society (1905)
Elamlılar ok kılıflarını sırtlanıp savaş arabalarıyla, Atlılarıyla geldiler. Kîr halkı kalkanlarını açtı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ο Ελαμ ελαβε την φαρετραν με αμαξας ανδρων και ιππεις, και ο Κιρ εξεσκεπασε την ασπιδα.
Unaccented Modern Greek Text
А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
عیلام کے فوجی اپنے ترکش اُٹھا کر رتھوں، آدمیوں اور گھوڑوں کے ساتھ آ گئے ہیں۔ قیر کے مرد بھی اپنی ڈھالیں غلاف سے نکال کر تجھ سے لڑنے کے لئے نکل آئے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ê-lam đeo giỏ tên, có xe binh lính kỵ đi theo, và Ki-rơ để trần cái thuẫn,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus
Latin Vulgate