Isaiah 22:20

«وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنِّي أَدْعُو عَبْدِي أَلِيَاقِيمَ بْنَ حِلْقِيَّا

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онзи ден ще извикам слугата си Елиаким, сина на Хелкия,

Veren's Contemporary Bible

到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,

和合本 (简体字)

i pozvat ću svoga slugu Elijakima, sina Hilkijina.

Croatian Bible

I stane se v ten den, že povolám služebníka svého Eliakima syna Helkiášova,

Czech Bible Kralicka

Men på hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,

Danske Bibel

En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Mijn knecht, Eljakim, den zoon van Hilkia, roepen zal.

Dutch Statenvertaling

Kaj en tiu tago Mi alvokos Mian servanton Eljakim, filon de Ĥilkija,

Esperanto Londona Biblio

خداوند به شبنا گفت: «وقتی این چیزها واقع شود، من به دنبال خادم خودم -‌الیاقیم پسر حلقیا- خواهم فرستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja silloin pitää tapahtuman, että minä kutsun palveliani Eliakimin, Hilkian pojan,

Finnish Biblia (1776)

En ce jour-là, J'appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, m'a voye chache sèvitè m' lan, Elyakim, pitit gason Ilkija a.

Haitian Creole Bible

והיה ביום ההוא וקראתי לעבדי לאליקים בן חלקיהו׃

Modern Hebrew Bible

उस समय मैं अपने सेवक एल्याकीम को जो हिल्कियाह का पुत्र है, बुलाऊँगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lesz ama napon, hogy elhívom szolgámat, Eliákimot, a Hilkiás fiát,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno, io chiamerò il mio servo Eliakim, figliuolo di Hilkia;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany dia hantsoiko kosa Eliakima mpanompoko, zanak'i Hilkia;

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ka karangatia e ahau taku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia.

Maori Bible

Og på den dag vil jeg kalle min tjener Eljakim, Hilkias' sønn,

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia onego przyzwię sługę swego Elijakima, syna Helkijaszowego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,În ziua aceea, zice Domnul, voi chema pe robul Meu Eliachim, fiul lui Hilchia,

Romanian Cornilescu Version

Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo Eliachîm, hijo de Hilcías;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och på den dagen skall jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilkias son;

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa araw na yaon, na aking tatawagin ang aking lingkod na si Eliacim na anak ni Hilcias:

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘O gün Hilkiya oğlu kulum Elyakim’i çağırıp

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν εκεινη τη ημερα θελω καλεσει τον δουλον μου Ελιακειμ, τον υιον του Χελκιου.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن مَیں اپنے خادم اِلیاقیم بن خِلقیاہ کو بُلاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, ta sẽ gọi đầy tớ ta là Ê-li-a-kim, con trai Hinh-kia,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit in die illa vocabo servum meum Eliachim filium Helciae

Latin Vulgate