وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ دِمَشْقَ: هُوَذَا دِمَشْقُ تُزَالُ مِنْ بَيْنِ الْمُدُنِ وَتَكُونُ رُجْمَةَ رَدْمٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Пророчество, наложено за Дамаск. Ето, Дамаск не е вече град, а ще бъде грамада развалини.
Veren's Contemporary Bible
论大马士革的默示:看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。
和合本 (简体字)
Proroštvo o Damasku. Gle, prestat će Damask biti gradom i postat će hrpom ruševina;
Croatian Bible
Břímě Damašku. Aj, Damašek přestane býti městem, a bude hromadou rumu.
Czech Bible Kralicka
Et Udsagn om Damaskus. Se, Damaskus går ud af Byernes Tal og bliver til Sten og Grus;
Danske Bibel
De last van Damaskus. Ziet, Damaskus zal weggenomen worden, dat zij geen stad meer zij, maar zij zal een vervallen steenhoop zijn.
Dutch Statenvertaling
Profetaĵo pri Damasko: Jen Damasko ne plu estos urbo, sed ĝi estos amaso da ruinaĵoj.
Esperanto Londona Biblio
خداوند گفت: «دمشق دیگر یک شهر نخواهد بود. آن به تودهای ویران، بدل خواهد شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tämä on Damaskun kuorma: katso, ei Damaskun pidä enää oleman kaupunkina, vaan rauvenneen kiviroukkion.
Finnish Biblia (1776)
Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu'un monceau de ruines.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ausspruch über Damaskus. Siehe, Damaskus hört auf, eine Stadt zu sein, und wird ein Trümmerhaufen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men sa Bondye di k'ap rive lavil Damas: -Lavil Damas p'ap yon lavil ankò. L'ap tounen yon pil demoli.
Haitian Creole Bible
משא דמשק הנה דמשק מוסר מעיר והיתה מעי מפלה׃
Modern Hebrew Bible
यह दमिश्क के लिये दु:खद सन्देश है। यहोवा कहता है कि दमिश्क के साथ में बातें घटेंगी: “दमिश्क जो आज नगर है किन्तु कल यह उजड़ जायेगा। दमिश्क में बस टूटे फूटे भवन ही बचेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jövendölés Damaskus ellen. Ímé Damaskus városa elpusztíttatik, és romok halmává lesz;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Oracolo contro Damasco. Ecco, Damasco è tolto dal numero delle città, e non sarà più che un ammasso di rovine.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indro, Damaskosy, dia rava tsy ho tanàna intsony, eny, tonga korontam-bato izy.
Malagasy Bible (1865)
Ko te poropitianga mo Ramahiku. Nana, kua kore a Ramahiku hei pa; ka puranga kau.
Maori Bible
Utsagn om Damaskus. Se, Damaskus skal ophøre å være en by og bli til en grusdynge.
Bibelen på Norsk (1930)
Brzemię Damaszku. Oto Damaszek przestanie być miastem, a stanie się kupą rumu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Proorocie împotriva Damascului: ,,Iată, Damascul nu va mai fi o cetate, ci va ajunge un morman de dărîmături;
Romanian Cornilescu Version
CARGA de Damasco. He aquí que Damasco dejó de ser ciudad, y será montón de ruina.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Utsaga om Damaskus. Se, Damaskus skall upphöra att vara en stad; det skall falla och bliva en stenhop.
Swedish Bible (1917)
Ang hula tungkol sa Damasco. Narito, ang Damasco ay naalis sa pagkabayan, at magiging isang buntong ginto.
Philippine Bible Society (1905)
[] Şam’la ilgili bildiri: İşte Şam kent olmaktan çıkacak, Enkaz yığınına dönecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η κατα Δαμασκου ορασις. Ιδου, η Δαμασκος πεπαυμενη του να ηναι πολις, και θελει εισθαι σωρος ερειπιων.
Unaccented Modern Greek Text
Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دمشق شہر کے بارے میں اللہ کا فرمان: ”دمشق مٹ جائے گا، ملبے کا ڈھیر ہی رہ جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Gánh nặng về Ða-mách. Nầy, Ða-mách bị trừ ra, không kể làm thành nữa, và sẽ trở nên một đống đổ nát.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina
Latin Vulgate