Hebrews 4:10

لأَنَّ الَّذِي دَخَلَ رَاحَتَهُ اسْتَرَاحَ هُوَ أَيْضًا مِنْ أَعْمَالِهِ، كَمَا اللهُ مِنْ أَعْمَالِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото онзи, който е влязъл в Неговата почивка, той също си е починал от своите дела, както и Бог – от Своите.

Veren's Contemporary Bible

因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。

和合本 (简体字)

Zaista, tko uđe u njegov počinak, počinuo je od djela svojih kao ono i Bog od svojih.

Croatian Bible

Neb kdožkoli všel v odpočinutí jeho, takéť i on odpočinul od skutků svých, jako i Bůh od svých.

Czech Bible Kralicka

Thi den, som er gået ind til hans Hvile, også han har fået Hvile fra sine Gerninger, ligesom Gud fra sine.

Danske Bibel

Want die ingegaan is in zijn rust, heeft zelf ook van zijn werken gerust, gelijk God van de Zijne.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiu, kiu venis en sian ripozejon, ankaŭ mem ripozas de siaj faroj, kiel Dio de Siaj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا هركس به آرامی الهی وارد شود، مثل خود خدا از كار خویش دست می‌کشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä joka hänen lepoonsa jo tullut on, se lepää töistänsä, niinkuin Jumalakin lepää töistänsä.

Finnish Biblia (1776)

Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, moun ki antre kote pou yo poze kò yo ansanm ak Bondye a, se moun ki fin fè travay yo, menm jan Bondye te poze apre li te fin fè travay li.

Haitian Creole Bible

כי הבא אל מנוחתו גם הוא שבת ממלאכתו כמו האלהים משלו׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जो कोई भी परमेश्वर की विश्राम में प्रवेश करता है, अपने कर्मों से विश्राम पा जाता है। वैसे ही जैसे परमेश्वर ने अपने कर्मों से विश्राम पा लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a ki bement az ő nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitől, a miképen Isten is a magáéitól,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché chi entra nel riposo di Lui si riposa anch’egli dalle opere proprie, come Dio si riposò dalle sue.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay niditra tao amin'ny fitsaharany, dia Izy koa no nitsahatra tamin'ny asany, tahaka an'Andriamanitra tamin'ny Azy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tae hoki te tangata ki tona okiokinga, ka okioki ano ia i ana mahi ake, ka pera me te Atua i okioki i ana mahi ake.

Maori Bible

For den som er kommet inn til hans hvile, han har og fått hvile fra sine gjerninger, likesom Gud fra sine.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă cine intră în odihna Lui, se odihneşte şi el de lucrările lui, cum S'a odihnit Dumnezeu de lucrările Sale.

Romanian Cornilescu Version

Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty den som har kommit in i hans vila, han har funnit vila från sina verk, likasom Gud från sina.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı işlerinden nasıl dinlendiyse, O’nun huzur diyarına giren de kendi işlerinden öylece dinlenir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου, καθως ο Θεος απο των εαυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جو بھی وہ سکون پاتا ہے جس کا وعدہ اللہ نے کیا وہ اللہ کی طرح اپنے کاموں سے فارغ ہو کر آرام کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ai vào sự yên nghỉ của Ðức Chúa Trời, thì nghỉ công việc mình, cũng như Ðức Chúa Trời đã nghỉ công việc của Ngài vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus

Latin Vulgate