فَخَرَجَ الْوَاحِدُ مِنْ عِنْدِي، وَقُلْتُ: إِنَّمَا هُوَ قَدِ افْتُرِسَ افْتِرَاسًا، وَلَمْ أَنْظُرْهُ إِلَى الآنَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Единият излезе от мен и си казах: Сигурно звяр го е разкъсал; и досега не съм го видял;
Veren's Contemporary Bible
一个离开我出去了;我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
和合本 (简体字)
Jedan je nestao, te sam zaključio: sigurno je rastrgan! Odonda ga više nisam vidio.
Croatian Bible
A vyšel jeden ode mne, o němž jsem pravil: Jistě roztrhán jest, a neviděl jsem ho dosavad.
Czech Bible Kralicka
den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden;
Danske Bibel
En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe.
Dutch Statenvertaling
sed unu foriris de mi, kaj mi diris: Li estas disŝirita; kaj mi ne vidis lin ĝis nun;
Esperanto Londona Biblio
یكی از آنها از نزد من رفته و حتماً به وسیلهٔ یک حیوان وحشی دریده شده است، چون از وقتی كه مرا ترک كرده دیگر او را ندیدهام
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja toinen läksi minun tyköäni, josta sanottiin, että hän on kuoliaaksi revelty, ja en ole minä häntä vielä sitte nähnyt.
Finnish Biblia (1776)
L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und der eine ist von mir weggegangen, und ich sprach: Fürwahr, er ist gewißlich zerrissen worden; und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis jetzt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gen yonn ki pati kite m'. Mwen kwè se bèt nan bwa ki dwe devore l', paske mwen pa janm wè l' jouk koulye a.
Haitian Creole Bible
ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה׃
Modern Hebrew Bible
मैंने एक पुत्र को दूर जाने दिया और वह जंगली जानवर द्वारा मारा गया और तब से मैंने उसे नहीं देखा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az egyik kiméne tőlem, és azt mondom vala: bizonyára *fenevad* szaggatta széllyel és attól fogva nem láttam őt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa lasa niala tamiko ny anankiray, ka hoy izaho: Voaviraviram-biby tokoa izy; ary tsy mbola hitako mandraka ankehitriny izy;
Malagasy Bible (1865)
A i haere atu tetahi i toku taha, i mea hoki ahau, He pono kua haea putia ia; a kahore ahau i kite i a ia a mohoa noa nei:
Maori Bible
og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden.
Bibelen på Norsk (1930)
I wyszedł jeden ode mnie, i rzekłem: Zaiste od zwierza rozdarty jest, i nie widziałem go do tych miast;
Polish Biblia Gdanska (1881)
um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Unul a ieşit dela mine, şi cred că a fost sfîşiat negreşit de fiare, căci nu l-am mai văzut pînă astăzi.
Romanian Cornilescu Version
Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden.
Swedish Bible (1917)
At ang isa'y umalis sa akin, at aking sinabi, Tunay na siya'y nalapa; at hindi ko siya nakita mula noon.
Philippine Bible Society (1905)
‘Biri yanımdan ayrıldı. Besbelli bir hayvan parçaladı, bir daha göremedim onu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και ο εις εξηλθεν απο πλησιον μου και ειπα, Βεβαιως κατεσπαραχθη υπο θηριου και δεν ειδον αυτον εως του νυν
Unaccented Modern Greek Text
Та пішов від мене один, і я сказав: справді, дійсно розшарпаний він... І я не бачив його аж дотепер.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پہلا مجھے چھوڑ چکا ہے۔ کسی جنگلی جانور نے اُسے پھاڑ کھایا ہو گا، کیونکہ اُسی وقت سے مَیں نے اُسے نہیں دیکھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
một đứa đã từ ta đi mất-biệt; ta cũng đã nói: Chắc đã bị thú dữ xé rồi, vì đến bây giờ chưa thấy lại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet
Latin Vulgate