Genesis 44:27

فَقَالَ لَنَا عَبْدُكَ أَبِي: أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ لِي اثْنَيْنِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И слугата ти, баща ни, ни каза: Вие знаете, че жена ми ми роди двама сина:

Veren's Contemporary Bible

你仆人─我父亲对我们说:『你们知道我的妻子给我生了两个儿子。

和合本 (简体字)

Tvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako znate, žena mi je rodila dva sina.

Croatian Bible

I řekl nám služebník tvůj, otec můj: Vy víte, že dva toliko syny porodila mi žena má.

Czech Bible Kralicka

Så sagde din Træl, min Fader. til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner;

Danske Bibel

Toen zeide uw knecht, mijn vader, tot ons: Gijlieden weet, dat mijn huisvrouw er mij twee gebaard heeft.

Dutch Statenvertaling

Tiam via sklavo nia patro diris al ni: Vi scias, ke mia edzino naskis al mi du;

Esperanto Londona Biblio

پدرمان ‌گفت‌ كه ‌شما می‌دانید كه‌ همسرم‌ راحیل‌ فقط‌ دو پسر برای من به دنیا آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sinun palvelias minun isäni sanoi meille: te tiedätte, että minun emäntäni synnytti minulle kaksi,

Finnish Biblia (1776)

Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, daß mein Weib mir zwei geboren hat;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, papa nou di: Nou konnen madanm mwen te fè de sèl pitit gason pou mwen.

Haitian Creole Bible

ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה לי אשתי׃

Modern Hebrew Bible

तब मेरे पिता ने हम लोगों से कहा, ‘तुम लोग जानते हो कि मेरी पत्नी राहेल ने मुझे दो पुत्र दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda a te szolgád, az én atyám, nékünk: Ti tudjátok hogy az én feleségem nékem csak két *fiat* szűlt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy ny mpanomponao raiko taminay: Fantatrareo fa ny vadiko efa niteraka roa lahy tamiko;

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea tau pononga, toku papa, ki a matou, E mohio ana koutou, tokorua nga tama a maua ko taku wahine:

Maori Bible

Men din tjener min far sa til - oss: I vet at min hustru fødte mig to sønner,

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł sługa twój, ojciec mój, do nas: Wy wiecie, że dwóch synów urodziła mi żona moja;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então nos disse teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Robul tău, tatăl nostru, ne -a zis: ,,Voi ştiţi că nevastă-mea mi -a născut doi fii.

Romanian Cornilescu Version

Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men din tjänare, min fader, sade till oss: 'I veten själva att min hustru har fött åt mig två söner,

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng iyong lingkod na aming ama sa amin, Inyong talastas na ang aking asawa ay nagkaanak sa akin ng dalawang lalake:

Philippine Bible Society (1905)

“Babam, biz kullarına, ‘Biliyorsunuz, karım bana iki erkek çocuk doğurdu’ dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο δουλος σου ο πατηρ μου ειπε προς ημας, Σεις εξευρετε οτι δυο υιους εγεννησεν εις εμε η γυνη μου

Unaccented Modern Greek Text

І сказав до нас раб твій, наш батько: Ви знаєте, що двох була породила мені жінка моя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارے باپ نے ہم سے کہا، ’تم جانتے ہو کہ میری بیوی راخل سے میرے دو بیٹے پیدا ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, đáp rằng: Bây biết rằng vợ ta sanh cho ta hai đứa con trai;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea

Latin Vulgate