Genesis 41:2

وَهُوَذَا سَبْعُ بَقَرَاتٍ طَالِعَةٍ مِنَ النَّهْرِ حَسَنَةِ الْمَنْظَرِ وَسَمِينَةِ اللَّحْمِ، فَارْتَعَتْ فِي رَوْضَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, седем крави, хубави и тлъсти, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.

Veren's Contemporary Bible

有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。

和合本 (简体字)

Iz Nila iziđe sedam krava, lijepih i debelih; pasle su po šašu.

Croatian Bible

A aj, z toho potoku vycházelo sedm krav, pěkných na pohledění a tlustých, kteréžto pásly se na mokřinách.

Czech Bible Kralicka

og se, op af Floden steg der syv smukke og fede Køer, som gav sig til at græsse i Engen;

Danske Bibel

En ziet, uit de rivier kwamen op zeven koeien, schoon van aanzien, en vet van vlees, en zij weidden in het gras.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen el la Rivero eliras sep bovinoj belaspektaj kaj grasaj, kaj ili paŝtiĝas en la kanejo.

Esperanto Londona Biblio

كه ‌هفت‌ گاو چاق ‌و پروار از رود نیل‌ بیرون‌ آمدند و در میان‌ علفها مشغول‌ چریدن ‌شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, virrasta astui ylös seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.

Finnish Biblia (1776)

Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, schön von Ansehen und fett an Fleisch, und sie weideten im Riedgrase.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wè sèt bèl vach byen gra moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.

Haitian Creole Bible

והנה מן היאר עלת שבע פרות יפות מראה ובריאת בשר ותרעינה באחו׃

Modern Hebrew Bible

तब फ़िरौन ने सपने में नदी से सात गायों को बाहर आते देखा। गायें मोटी और सुन्दर थीं। गायें वहाँ खड़ी थीं और घास चर रही थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé a folyóvízből hét szép és kövér tehén jő vala ki, és legel vala a nádasban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e su dal fiume ecco salire sette vacche, di bell’apparenza e grasse, e mettersi a pascere nella giuncaia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa, indreo, nisy ombivavy fito tsara tarehy sady matavy niakatra avy teo Neily ka nihinana teny amin'ny bararata.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te putanga ake o nga kau e whitu i roto i te awa, he ahua pai, e whai kiko ana; a ka kai ratou i roto i nga wiwi.

Maori Bible

Og se, det steg op av elven syv kyr, vakre å se til og fete, og de gikk og beitet i elvegresset.

Bibelen på Norsk (1930)

A oto z rzeki wychodziło siedem krów, pięknych na wejrzeniu i tłustych na ciele, które się pasły na łące.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no carriçal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi iată că şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.

Romanian Cornilescu Version

Y que del río subían siete vacas, hermosas á la vista, y muy gordas, y pacían en el prado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han såg sju kor, vackra och feta, stiga upp ur floden, och de betade i vassen.

Swedish Bible (1917)

At, narito may nagsiahon sa ilog na pitong bakang magagandang anyo at matatabang laman; at nanginain sa talahiban.

Philippine Bible Society (1905)

Irmaktan güzel ve semiz yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδου, επτα δαμαλια ευμορφα και παχυσαρκα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον.

Unaccented Modern Greek Text

І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, і паслися на лузі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اچانک دریا میں سے سات خوب صورت اور موٹی گائیں نکل کر سرکنڈوں میں چرنے لگیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy đâu dưới sông đi lên bảy con bò mập và tốt, ăn cỏ trong bung.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribus

Latin Vulgate