Genesis 37:6

فَقَالَ لَهُمُ: «اسْمَعُوا هذَا الْحُلْمَ الَّذِي حَلُمْتُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той им каза: Чуйте, моля ви, този сън, който сънувах:

Veren's Contemporary Bible

约瑟对他们说:「请听我所做的梦:

和合本 (简体字)

"Poslušajte", reče im, "san što sam ga usnio!

Croatian Bible

Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.

Czech Bible Kralicka

Han sagde til dem "Hør dog, hvad jeg har drømt!

Danske Bibel

En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.

Dutch Statenvertaling

Li diris al ili: Aŭskultu la sonĝon, kiun mi sonĝis:

Esperanto Londona Biblio

اینها قبایل حوری در سرزمین ‌اَدوم ‌هستند: لوتان‌، شوبال‌، صبعون‌، عَنَه‌، دیشون‌، ایصر و دیشان‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.

Finnish Biblia (1776)

Il leur dit: Ecoutez donc ce songe que j'ai eu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di yo: -Mesye, tande yon rèv mwen fè.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ ने कहा, “मैंने एक सपना देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nilaza taminy hoe izy: Mba henoy kely ange izao nofy izao:

Malagasy Bible (1865)

A i mea ia ki a ratou, Tena, whakarongo ki tenei moe i moe nei ahau:

Maori Bible

Han sa til dem: Hør nu hvad jeg har drømt:

Bibelen på Norsk (1930)

Bo rzekł do nich: Słuchajcie proszę snu tego, który mi się śnił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois ele lhes disse: Ouvi, peço-vos, este sonho que tive:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a zis: ,,Ia ascultaţi ce vis am visat!

Romanian Cornilescu Version

Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han sade nämligen till dem: »Hören vilken dröm jag har haft.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:

Philippine Bible Society (1905)

Yusuf, “Lütfen gördüğüm düşü dinleyin!” dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους, Ακουσατε, παρακαλω, το ενυπνιον τουτο το οποιον ενυπνιασθην.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав він до них: Послухайте но про той сон, що снився мені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے کہا، ”سنو، مَیں نے خواب دیکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi

Latin Vulgate