Genesis 32:24

فَبَقِيَ يَعْقُوبُ وَحْدَهُ، وَصَارَعَهُ إِنْسَانٌ حَتَّى طُلُوعِ الْفَجْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Яков остана сам. И някой се бореше с него до зазоряване.

Veren's Contemporary Bible

只剩下雅各一人。有一个人来和他摔交,直到黎明。

和合本 (简体字)

Prebacivši njih na drugu stranu toka, prebaci zatim i ostalo što bijaše njegovo.

Croatian Bible

A zůstal Jákob sám; a tu zápasil s ním muž až do svitání.

Czech Bible Kralicka

Men selv blev Jakob alene tilbage. Da var der en, som brødes, med ham til Morgengry;

Danske Bibel

Doch Jakob bleef alleen over; en een man worstelde met hem, totdat de dageraad opging.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jakob restis sola. Kaj iu luktis kun li ĝis la apero de la matenruĝo.

Esperanto Londona Biblio

امّا خودش‌ به ‌تنهایی در آنجا ماند. سپس ‌مردی آمد و تا طلوع‌ صبح ‌با یعقوب‌ كشتی گرفت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jakob jäi sille puolelle yksinänsä. Silloin paineli yksi mies hänen kanssansa, siihenasti kuin aamurusko nousi.

Finnish Biblia (1776)

Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jakob blieb allein übrig; und es rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte aufging.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men li menm, li te rete pou kont li dèyè. Lè sa a, gen yon moun ki mare batay ak li, yo goumen jouk devanjou.

Haitian Creole Bible

ויותר יעקב לבדו ויאבק איש עמו עד עלות השחר׃

Modern Hebrew Bible

याकूब नदी को पार करने वाला अन्तिम व्यक्ति था। किन्तु पार करने से पहले जब तक वह अकेला ही था, एक व्यक्ति आया और उससे मल्ल युद्ध करने लगा। उस व्यक्ति ने उससे तब तक मल्ल युद्ध किया जब तक सूरज न निकला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jákób pedig egyedűl marada és tusakodik vala ő vele egy férfiú, egész a hajnal feljöveteléig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giacobbe rimase solo, e un uomo lottò con lui fino all’apparir dell’alba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary naka azy ireo izy, dia nampita azy tamin'ny renirano, ary nampita ny fananany koa izy.

Malagasy Bible (1865)

A i mahue iho a Hakopa ko ia anake; a nonoke ana raua ko tetahi tangata, a takiri noa te ata.

Maori Bible

Så var Jakob alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham inntil morgenen grydde.

Bibelen på Norsk (1930)

A tylko sam Jakób został.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iacov însă a rămas singur. Atunci un om s'a luptat cu el pînă în revărsatul zorilor.

Romanian Cornilescu Version

Y quedóse Jacob solo, y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jakob blev ensam kvar. Då brottades en man med honom, till dess morgonrodnaden gick upp.

Swedish Bible (1917)

At naiwang magisa si Jacob: at nakipagbuno ang isang lalake sa kaniya, hanggang sa magbukang liwayway.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Yakup arkada yalnız kaldı. Bir adam gün ağarıncaya kadar onunla güreşti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιακωβ εμεινε μονος και επαλαιε μετ αυτου ανθρωπος εως τα χαραγματα της αυγης

Unaccented Modern Greek Text

І він узяв їх, і перепровадив через потік, і перепровадив те, що в нього було.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ خود اکیلا ہی پیچھے رہ گیا۔ اُس وقت ایک آدمی آیا اور پَو پھٹنے تک اُس سے کُشتی لڑتا رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, một mình Gia-cốp ở lại; thì có một người vật lộn với mình được rạng đông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque mane

Latin Vulgate