وَأَعْطَى لاَبَانُ رَاحِيلَ ابْنَتَهُ بِلْهَةَ جَارِيَتَهُ جَارِيَةً لَهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Лаван даде слугинята си Вала за слугиня на дъщеря си Рахил.
Veren's Contemporary Bible
拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
和合本 (简体字)
Laban dade svoju sluškinju Bilhu svojoj kćeri Raheli za sluškinju.
Croatian Bible
Dal také Lában Ráchel, dceři své, Bálu, děvku svou za služebnici.
Czech Bible Kralicka
Og Laban gav sin Datter Rakel sin Trælkvinde Bilha til Trælkvinde.
Danske Bibel
En Laban gaf aan zijn dochter Rachel zijn dienstmaagd Bilha, haar tot een dienstmaagd.
Dutch Statenvertaling
Kaj Laban donis al sia filino Raĥel sian sklavinon Bilha kiel sklavinon.
Esperanto Londona Biblio
(لابان كنیز خود بلهه را به راحیل بخشید.)
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Laban antoi tyttärellensä Rakelille piikansa Bilhan, piiaksi.
Finnish Biblia (1776)
Et Laban donna pour servante à Rachel, sa fille, Bilha, sa servante.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Laban gab seiner Tochter Rahel seine Magd Bilha zur Magd.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Laban pran Bila, yonn nan sèvant li yo, li bay Rachèl li pou sèvant li.
Haitian Creole Bible
ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה׃
Modern Hebrew Bible
(लाबान ने अपनी पुत्री राहेल की सेविका के रूप में अपनी नौकरानी बिल्हा को दिया।)
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És adá Lábán az ő leányának Rákhelnek, az ő szolgálóját Bilhát, hogy néki szolgálója legyen.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Labano dette la sua serva Bilha per serva a Rachele, sua figliuola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nomen'i Labana an-dRahely zananivavy kosa Bila ankizivaviny hanompo azy.
Malagasy Bible (1865)
I homai ano e Rapana a Piriha, tana pononga wahine, ki a Rahera, ki tana tamahine, hei pononga mana.
Maori Bible
Og Laban gav sin trælkvinne Bilha til sin datter Rakel som trælkvinne.
Bibelen på Norsk (1930)
Dał też Laban Racheli, córce swej, Balę dziewkę swoję; dał jej za służebnicę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Laban a dat ca roabă fetei sale Rahela, pe roaba sa Bilha.
Romanian Cornilescu Version
Y dió Labán á Rachêl su hija por criada á su sierva Bilha.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Laban gav sin tjänstekvinna Bilha åt sin dotter Rakel till tjänstekvinna.
Swedish Bible (1917)
At sa kaniyang anak na kay Raquel ay ibinigay ni Laban na pinaka alilang babae ang kaniyang alilang si Bilha.
Philippine Bible Society (1905)
Cariyesi Bilha’yı Rahel’in hizmetine verdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εδωκεν ο Λαβαν εις Ραχηλ την θυγατερα αυτου, δια θεραπαιναν αυτης, Βαλλαν την θεραπαιναν αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І дав Лаван Рахілі, дочці своїй, Білгу, невільницю свою, дав їй за невільницю.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
(لابن نے راخل کو اپنی لونڈی بِلہاہ دے دی تاکہ وہ اُس کی خدمت کرے۔)
Urdu Geo Version (UGV)
và cắt con đòi Bi-la theo hầu Ra-chên con gái mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cui pater servam Balam dederat
Latin Vulgate