وَقَالَ أَبِيمَالِكُ لإِسْحَاقَ: «اذْهَبْ مِنْ عِنْدِنَا لأَنَّكَ صِرْتَ أَقْوَى مِنَّا جِدًّا».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Авимелех каза на Исаак: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас!
Veren's Contemporary Bible
亚比米勒对以撒说:「你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。」
和合本 (简体字)
Onda Abimelek reče Izaku: "Idi od nas jer si postao mnogo moćniji od nas!"
Croatian Bible
I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.
Czech Bible Kralicka
og Abimelek sagde til Isak: "Drag bort fra os, thi du er blevet os for stærk!"
Danske Bibel
Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.
Dutch Statenvertaling
Tiam Abimeleĥ diris al Isaak: Foriru de ni, ĉar vi fariĝis multe pli forta ol ni.
Esperanto Londona Biblio
ابیملک به اسحاق گفت: «تو از ما قویتر شدهای، پس كشور ما را ترک كن.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.
Finnish Biblia (1776)
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lèfini, Abimelèk di Izarak: -Pati, al fè wout ou! Ou pi grannèg pase nou.
Haitian Creole Bible
ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד׃
Modern Hebrew Bible
और अबीमेलेक ने इसहाक से कहा, “हमारा देश छोड़ दो। तुम हम लोगों से बहुत अधिक शक्तिशाली हो गए हो।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közűlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Abimelec disse ad Isacco: "Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi".
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy Abimeleka tamin'Isaka: Miala atỳ aminay; fa ianao mahery lavitra noho izahay.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Apimereke ki a Ihaka, Haere atu i roto i a matou; he kaha rawa hoki koe i a matou.
Maori Bible
Og Abimelek sa til Isak: Dra bort fra oss, for du er blitt oss altfor mektig.
Bibelen på Norsk (1930)
I rzekł Abimelech do Izaaka: Odejdź od nas, albowiemeś daleko możniejszy niż my.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Abimelec a zis lui Isaac: ,,Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``
Romanian Cornilescu Version
Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Abimelek sade till Isak: »Drag bort ifrån oss; ty du har blivit oss alltför mäktig.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi ni Abimelech kay Isaac; Humiwalay ka sa amin, sapagka't ikaw ay makapupong matibay kay sa amin.
Philippine Bible Society (1905)
Avimelek İshak’a, “Ülkemizden git” dedi, “Çünkü gücün bizim gücümüzü aştı.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ειπεν ο Αβιμελεχ προς τον Ισαακ, Απελθε αφ ημων, διοτι εγεινες δυνατωτερος ημων σφοδρα.
Unaccented Modern Greek Text
І сказав Авімелех Ісакові: Іди ти від нас, бо зробився ти значно сильніший за нас!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آخرکار ابی مَلِک نے اسحاق سے کہا، ”کہیں اَور جا کر رہیں، کیونکہ آپ ہم سے زیادہ زورآور ہو گئے ہیں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
A-bi-mê-léc nói cùng Y-sác rằng: Hãy ra khỏi nơi ta, vì ngươi thạnh vượng hơn chúng ta bội phần.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
Latin Vulgate