لِذلِكَ دُعِيَتِ الْبِئْرُ «بِئْرَ لَحَيْ رُئِي». هَا هِيَ بَيْنَ قَادِشَ وَبَارَدَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова този кладенец се нарече Вир-Лахай-Рои; ето той е между Кадис и Варад.
Veren's Contemporary Bible
所以这井名叫庇耳‧拉海‧莱。这井正在加低斯和巴列中间。
和合本 (简体字)
Stoga se taj zdenac zove Beer Lahaj Roi - Zdenac životvornog Svevida, a eno ga između Kadeša i Bereda.
Croatian Bible
Protož nazvala studnici tu studnicí Živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad.
Czech Bible Kralicka
Derfor kaldte man Brønden Be'er-lahaj-ro'i; den ligger mellem Kadesj og Bered.
Danske Bibel
Daarom noemde men dien put, den put Lachai-roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered.
Dutch Statenvertaling
Tial oni nomis tiun puton puto de la Vivanto-Vidanto; ĝi estas inter Kadeŝ kaj Bered.
Esperanto Londona Biblio
به این سبب است که مردم چاهی را كه در بین قادش و یارد واقع است «چاه خدای زنده و بینا» نامیدهاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden nimitti hän sen kaivon, sen elävän kaivoksi, joka minun näkee, joka on Kadeksen ja Baredin välillä.
Finnish Biblia (1776)
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen Kades und Bered.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, yo rele pi dlo ki ant Kadès ak Barèd la: Pi moun vivan ki wè m' lan.
Haitian Creole Bible
על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए उस कुएँ का नाम लहैरोई पड़ा। यह कुआँ कादेश तथा बेरेद के बीच में है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore the well was called Beer–lahai–roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izany no nanaovana ny lavaka fantsakana hoe: Bera-lahai-roy; indro, eo anelanelan'i Kadesy sy Bareda izany.
Malagasy Bible (1865)
Koia i huaina ai taua puna ko Peererahairoi; na, kei waenganui i Karehe, i Perere.
Maori Bible
Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn; den ligger mellem Kades og Bered.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż nazwała studnią onę studnią żywiącego, widzącego mię; a tać jest między Kades, i między Barad.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea fîntîna aceea s'a numit ,,Fîntîna Celui viu care mă vede``; ea este între Cades şi Bared.
Romanian Cornilescu Version
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered.
Swedish Bible (1917)
Kaya't nginalanan ang balong yaon Balon ng Nabubuhay na nakakakita sa akin; narito't ito'y nasa pagitan ng Cades at Bered.
Philippine Bible Society (1905)
Bu yüzden Kadeş’le Beret arasındaki o kuyuya Beer-Lahay-Roi adı verildi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο ωνομασθη το φρεαρ εκεινο, Φρεαρ Λαχαι−ροι ιδου, κειται μεταξυ Καδης και Βαραδ.
Unaccented Modern Greek Text
Тому джерело було назване Джерело Живого, Хто бачить мене, воно поміж Кадешем та поміж Баредом.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِس لئے اُس جگہ کے کنوئیں کا نام بیر لحی روئی یعنی ’اُس زندہ ہستی کا کنواں جو مجھے دیکھتا ہے‘ پڑ گیا۔ وہ قادس اور برد کے درمیان واقع ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bởi cớ ấy, người ta gọi cái giếng nầy ở về giữa khoảng của Ca-đe và Bê-re, là giếng La-chai-Roi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
Latin Vulgate