Ezekiel 47:7

وَعِنْدَ رُجُوعِي إِذَا عَلَى شَاطِئِ النَّهْرِ أَشْجَارٌ كَثِيرَةٌ جِدًّا مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато се върнах, ето, на брега на реката имаше твърде много дървета от тази и от онази страна.

Veren's Contemporary Bible

我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。

和合本 (简体字)

I kad se vratih, gle, na obali s obje strane mnoga stabla.

Croatian Bible

Když jsem se pak obrátil, aj, na břehu toho potoka bylo dříví velmi veliké po obou stranách.

Czech Bible Kralicka

Da jeg kom tilbage, se, da var der ved Strømmens Bred en stor Mængde Træer på begge Sider;

Danske Bibel

Als ik wederkeerde, ziet, zo was er aan den oever der beek zeer veel geboomte, van deze en van gene zijde.

Dutch Statenvertaling

Kiam mi revenis, mi vidis, ke sur la bordo de la torento estas jam tre multe da arboj sur ambaŭ flankoj.

Esperanto Londona Biblio

و هنگامی‌که به آنجا رسیدم در دو طرف رودخانه، درختان بسیاری دیدم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin minä itseni käänsin, katso, siellä oli sangen monta puuta rannalla molemmilla puolilla.

Finnish Biblia (1776)

Quand il m'eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d'arbres de chaque côté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als ich zurückkehrte, siehe, da standen an dem Ufer des Flusses sehr viele Bäume auf dieser und auf jener Seite.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' rive la, mwen wè te gen anpil pyebwa sou de bò larivyè a.

Haitian Creole Bible

בשובני והנה אל שפת הנחל עץ רב מאד מזה ומזה׃

Modern Hebrew Bible

जैसे मैं नदी के किनारे से वापस चला, मैंने पानी के दोनों ओर बहुत अधिक पेड़ देखे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor visszatértem, ímé, a folyó partján igen sok fa vala mindkét felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tornato che vi fu, ecco che sulla riva del torrente c’erano moltissimi alberi, da un lato all’altro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niverina aho, indro, nisy hazo betsaka teny amoron'ny ony, dia teny an-daniny roa.

Malagasy Bible (1865)

Hoki rawa atu ahau, na i te pareparenga o te awa tona tini o te rakau i tetahi taha, i tetahi taha.

Maori Bible

Da jeg vendte tilbake, se, da stod det på bekkens bredd en stor mengde trær på begge sider.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdym się obrócił, oto na brzegu onego potoku było drzewo bardzo wielkie po obu stronach;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd m'a adus înapoi, iată că pe malul rîului erau o mulţime de copaci pe amîndouă părţile.

Romanian Cornilescu Version

Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han hade fört mig dit tillbaka, fick jag se träd i stor myckenhet stå på strömmens strand, på båda sidor.

Swedish Bible (1917)

Nang ako nga'y makabalik, narito, sa pangpang ng ilog, ay may totoong maraming puno ng kahoy sa magkabilang dako.

Philippine Bible Society (1905)

Oraya varınca, ırmağın her iki kıyısında birçok ağaç gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε επεστρεψα, ιδου, κατα το χειλος του ποταμου δενδρα πολλα σφοδρα, εντευθεν και εντευθεν.

Unaccented Modern Greek Text

А коли я вернувся, то ось на березі потоку дуже багато дерев з цього й з того боку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب واپس آیا تو مَیں نے دیکھا کہ دریا کے دونوں کناروں پر متعدد درخت لگے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi đến đó rồi, nầy, bên nầy và bên kia bờ sông có cây rất nhiều.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque me convertissem ecce in ripa torrentis ligna multa nimis ex utraque parte

Latin Vulgate