Ezekiel 47:21

فَتَقْتَسِمُونَ هذِهِ الأَرْضَ لَكُمْ لأَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да разделите тази земя помежду си според израилевите племена.

Veren's Contemporary Bible

「你们要按著以色列的支派彼此分这地。

和合本 (简体字)

Tu zemlju razdijelite među sobom po plemenima Izraelovim.

Croatian Bible

A tak rozdělíte zemi tuto sobě po pokoleních Izraelských.

Czech Bible Kralicka

Dette Land skal I udskifte iblandt eder efter Israels Stammer;

Danske Bibel

Ditzelve land nu zult gij ulieden uitdelen naar de stammen Israëls.

Dutch Statenvertaling

Kaj dividu inter vi ĉi tiun landon laŭ la triboj de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

«این سرزمین را بین طایفه‌ها تقسیم کنید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näin teidän pitää jakaman maan teillenne Israelin sukukunnissa.

Finnish Biblia (1776)

Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a separe tè a bay chak branch fanmi pèp Izrayèl la pòsyon pa yo.

Haitian Creole Bible

וחלקתם את הארץ הזאת לכם לשבטי ישראל׃

Modern Hebrew Bible

“इस प्रकार तुम इस भूमि को इस्राएल के परिवार समूहों में बाँटोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És oszszátok el ezt a földet magatok közt Izráel nemzetségei szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dividerete così questo paese fra voi, secondo le tribù d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hozarainareo ho anareo izany tany izany araka ny firenen'Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na me wehe tenei whenua mo koutou, he mea whakarite ki nga hapu o Iharaira.

Maori Bible

Dette land skal I dele mellem eder efter Israels stammer.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak rozmierzycie sobie tę ziemię, według pokoleń Izraelskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ţara aceasta o veţi împărţi între voi, după seminţiile lui Israel.

Romanian Cornilescu Version

Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och I skolen utskifta detta land åt eder efter Israels stammar.

Swedish Bible (1917)

Gayon ninyo hahatiin ang lupaing ito sa inyo ayon sa mga lipi ng Israel.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu ülkeyi İsrail oymaklarına göre aranızda paylaşacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω θελετε διαιρεσει την γην ταυτην μεταξυ σας κατα τας φυλας του Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І поділите цю землю собі, Ізраїлевим племенам.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ملک کو اپنے قبیلوں میں تقسیم کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi khá chia đất nầy cho nhau, theo chi phái Y-sơ-ra-ên;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dividetis terram istam vobis per tribus Israhel

Latin Vulgate