Ezekiel 4:11

وَتَشْرَبُ الْمَاءَ بِالْكَيْلِ، سُدْسَ الْهِينِ، مِنْ وَقْتٍ إِلَى وَقْتٍ تَشْرَبُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И вода да пиеш с мярка, по една шеста ин; от време на време да пиеш.

Veren's Contemporary Bible

你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。

和合本 (简体字)

I vodu ćeš piti na mjeru: šestinu hina. Pit ćeš je u određeno vrijeme.

Croatian Bible

Vodu také na míru píti budeš, šestý díl hin; od času do času píti budeš.

Czech Bible Kralicka

Og Vand skal du drikke efter Mål, en Sjettedel Hin; du skal drikke een Gang daglig.

Danske Bibel

Gij zult ook water naar zekere maat drinken, het zesde deel van een hin; van tijd tot tijd zult gij het drinken.

Dutch Statenvertaling

Kaj akvon trinku laŭmezure, po sesono de hino trinku de tempo al tempo.

Esperanto Londona Biblio

مقدار آبی که باید بنوشی دو لیوان است و آب را هم باید در وقت معیّن بنوشی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vettä pitää sinun myös juoman määrällä, kuudennen osan hinniä; ja sen sinun pitää juoman yhdestä päivästä niin toiseen.

Finnish Biblia (1776)

L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Wasser sollst du nach dem Maße trinken: ein sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du trinken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou p'ap gen anpil dlo pou ou bwè. W'a pran yon lit dlo konsa chak jou.

Haitian Creole Bible

ומים במשורה תשתה ששית ההין מעת עד עת תשתה׃

Modern Hebrew Bible

और तुम केवल तीन प्याले पानी प्रतिदिन पी सकते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vizet mérték szerint igyál, a hinnek hatodrészét igyad időről-időre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Berrai pure dell’acqua a misura: la sesta parte d’un hin; la berrai di tempo in tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rano afàtra no hosotroinao, dia ampahenin'ny hina; asio elanelany koa ny fisotronao azy.

Malagasy Bible (1865)

Me mehua ano te wai e inumia e koe; ko te wahi whakaono o te hine, me inu e koe i tenei wa, i tenei wa.

Maori Bible

Det vann du drikker, skal også være efter mål, sjettedelen av en hin; fra tid til tid skal du drikke det.

Bibelen på Norsk (1930)

Także wodę pod miarą pić będziesz; szóstą część hynu od czasu do czasu pić będziesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apa pe care o vei bea, o vei bea cu măsură şi anume cîte o şesime de hin; vei bea din ea din cînd în cînd.

Romanian Cornilescu Version

Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo á tiempo beberás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag.

Swedish Bible (1917)

At ikaw ay iinom ng tubig ayon sa takal, na ikaanim na bahagi ng isang hin: araw-araw ikaw ay iinom.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun gibi suyu da belirli zamanda, ölçüyle, bir hinin altıda biri kadar içeceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υδωρ με μετρον θελεις πινει, το εκτον ενος ιν απο καιρου εως καιρου θελεις πινει.

Unaccented Modern Greek Text

І воду будеш пити мірою, шоста частина гіна, час від часу будеш пити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فی دن تجھے روٹی کا ایک پاؤ کھانے اور پانی کا پونا لٹر پینے کی اجازت ہے۔ یہ چیزیں احتیاط سے تول کر مقررہ اوقات پر کھا اور پی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nước ngươi uống cũng sẽ lường, là một phần sáu hin; theo thì giờ mà uống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et aquam in mensura bibes sextam partem hin a tempore usque ad tempus bibes illud

Latin Vulgate