Ezekiel 4:10

وَطَعَامُكَ الَّذِي تَأْكُلُهُ يَكُونُ بِالْوَزْنِ. كُلَّ يَوْمٍ عِشْرِينَ شَاقِلاً. مِنْ وَقْتٍ إِلَى وَقْتٍ تَأْكُلُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И храната, която ще ядеш, да бъде претеглена, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от нея.

Veren's Contemporary Bible

你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。

和合本 (简体字)

Jelo što ćeš ga jesti bit će izmjereno; dvadeset šekela na dan; a jest ćeš ga u određeno vrijeme.

Croatian Bible

Pokrmu pak tvého, kterýž jísti budeš, váha bude dvadceti lotů na den. Od času až do času jísti jej budeš.

Czech Bible Kralicka

og Maden, du får, skal være efter Vægt, tyve Sekel daglig; du skal spise den een Gang daglig.

Danske Bibel

Uw spijze nu, die gij eten zult, zal in gewicht zijn twintig sikkelen daags; van tijd tot tijd zult gij die eten.

Dutch Statenvertaling

Kaj vian manĝaĵon, kiun vi manĝos, uzu laŭpeze, po dudek sikloj ĉiutage; de tempo al tempo manĝu ĝin.

Esperanto Londona Biblio

جیرهٔ غذایت روزانه بیست تکه است و باید در وقت معیّن صرف شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että sinun ruokas, jonka sinun kunakin päivänä syömän pitää, pitää painaman kaksikymmentä sikliä. Tämän sinun syömän pitää yhdestä päivästä niin toiseen.

Finnish Biblia (1776)

La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und deine Speise, die du essen wirst, soll nach dem Gewicht sein: zwanzig Sekel für den Tag; von Zeit zu Zeit sollst du davon essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pran yon moso pen ki peze yon demi (1/2) liv pou ou manje chak jou. Se sa ase pou ou manje chak jou.

Haitian Creole Bible

ומאכלך אשר תאכלנו במשקול עשרים שקל ליום מעת עד עת תאכלנו׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें केवल एक प्याला वह आटा रोटी बनाने के लिये प्रतिदिन उपयोग करना होगा। तुम उस रोटी को पूरे दिन में समय समय पर खाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te ételed pedig, a melylyel élsz, legyen súly szerint húsz siklus egy napra; időről-időre egyed azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il cibo che mangerai sarà del peso di venti sicli per giorno; lo mangerai di tempo in tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary an-danjany no hihinananao ny haninao, dia roa-polo sekely isan'andro; asio elanelany ny fihinanao azy.

Malagasy Bible (1865)

Me pauna ano tau kai e kainga ai e koe, kia rua tekau nga hekere i te ra kotahi; me kai e koe i tenei wa, i tenei wa.

Maori Bible

Og den mat som du eter, skal være efter vekt, tyve sekel til hver dag; fra tid til tid skal du ete den.

Bibelen på Norsk (1930)

A ta waga będzie pokarmu twego, który jeść będziesz, mianowicie dwadzieścia syklów na dzień, od czasu aż do czasu jeść go będziesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Hrana pe care o vei mînca, s'o mănînci cu cîntarul şi anume cîte douăzeci de sicli pe zi: să mănînci din ea din cînd în cînd.

Romanian Cornilescu Version

Y la comida que has de comer será por peso de veinte siclos al día: de tiempo á tiempo lo comerás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den mat som du får att äta skall du äta efter vikt, tjugu siklar om dagen; detta skall du hava att äta från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag

Swedish Bible (1917)

At ang iyong pagkain na iyong kakanin ay magiging ayon sa timbang, dalawang pung siklo isang araw: araw-araw ay iyong kakanin.

Philippine Bible Society (1905)

Her gün belirli zamanda yemen için yirmi şekel ekmek tartacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το φαγητον σου, το οποιον θελεις τρωγει εκ τουτων, θελει εισθαι με ζυγιον, εικοσι σικλων την ημεραν απο καιρου εως καιρου θελεις τρωγει εξ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А їжа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять шеклів на день, час від часу будеш це їсти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فی دن تجھے روٹی کا ایک پاؤ کھانے اور پانی کا پونا لٹر پینے کی اجازت ہے۔ یہ چیزیں احتیاط سے تول کر مقررہ اوقات پر کھا اور پی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðồ ăn ngươi sẽ ăn, cứ mỗi ngày nặng hai mươi siếc-lơ; ngươi sẽ ăn theo thì giờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cibus autem tuus quo vesceris erit in pondere viginti stateres in die a tempore usque ad tempus comedes illud

Latin Vulgate