Ezekiel 36:24

وَآخُذُكُمْ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ وَأَجْمَعُكُمْ مِنْ جَمِيعِ الأَرَاضِي وَآتِي بِكُمْ إِلَى أَرْضِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото ще ви взема отсред народите и ще ви събера от всичките страни, и ще ви доведа в земята ви.

Veren's Contemporary Bible

我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。

和合本 (简体字)

Tada ću vas sabrati iz svih naroda i skupiti iz svih zemalja, natrag vas dovesti u vašu zemlju.

Croatian Bible

Nebo poberu vás z národů, a shromáždím vás ze všech zemí, a uvedu vás do země vaší.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil hente eder fra Folkene, samle eder fra alle Lande og bringe eder til eders Land.

Danske Bibel

Want Ik zal u uit de heidenen halen, en zal u uit al de landen vergaderen; en Ik zal u in uw land brengen.

Dutch Statenvertaling

Mi prenos vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el ĉiuj landoj, kaj Mi venigos vin en vian landon.

Esperanto Londona Biblio

من شما را از میان قومها بیرون می‌آورم و از همهٔ کشورها جمع می‌کنم و به سرزمین خودتان باز خواهم گرداند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä tuon teidät pakanoista, ja kokoon teitä kaikista maakunnista, ja annan teidän tulla jälleen teidän maahanne.

Finnish Biblia (1776)

Je vous retirerai d'entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde euch aus den Nationen holen und euch sammeln aus allen Ländern und euch in euer Land bringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap wete nou nan mitan nasyon yo, m'ap sanble nou soti nan tout peyi yo, m'ap mennen nou tounen nan peyi pa nou an.

Haitian Creole Bible

ולקחתי אתכם מן הגוים וקבצתי אתכם מכל הארצות והבאתי אתכם אל אדמתכם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने कहा, “मैं तुम्हें उन राष्ट्रों से बाहर निकालूँगा, एक साथ इकट्ठा करूँगा और तुम्हें तुम्हारे अपने देश में लाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fölveszlek titeket a pogányok közül, s egybegyűjtelek titeket minden tartományból, és beviszlek titeket a ti földetekre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io vi trarrò di fra le nazioni, vi radunerò da tutti i paese, e vi ricondurrò nel vostro paese;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa halaiko avy any amin'ny jentilisa ianareo ary hangoniko avy any amin'ny tany rehetra ka ho entiko ho any amin'ny taninareo.

Malagasy Bible (1865)

Ka tangohia mai hoki koutou e ahau i roto i nga tauiwi, ka whakaminea i nga whenua katoa, ka kawea mai ano ki to koutou oneone.

Maori Bible

Jeg vil hente eder fra folkene og samle eder fra alle landene, og jeg vil la eder komme til eders eget land.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo was zbiorę z narodów, i zgromadzę was ze wszystkich ziem, i przywiodę was do ziemi waszej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci vă voi scoate dintre neamuri, vă voi strînge din toate ţările, şi vă voi aduce iarăş în ţara voastră.

Romanian Cornilescu Version

Y yo os tomaré de las gentes, y os juntaré de todas las tierras, y os traeré á vuestro país.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty jag skall hämta eder ifrån folken och församla eder ifrån alla länder och föra eder till edert land.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't aking kukunin kayo sa mga bansa, at pipisanin ko kayo na mula sa lahat ng lupain, at dadalhin ko kayo sa inyong sariling lupain.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Sizi uluslar arasından alacak, bütün ülkelerden toplayıp ülkenize geri getireceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι θελω σας λαβει εκ μεσου των εθνων και θελω σας συναξει εκ παντων των τοπων και σας φερει εις την γην υμων.

Unaccented Modern Greek Text

І візьму вас із тих народів, і позбираю вас зо всіх країв, і приведу вас до вашої землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تمہیں دیگر اقوام و ممالک سے نکال دوں گا اور تمہیں جمع کر کے تمہارے اپنے ملک میں واپس لاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ thâu lấy các ngươi khỏi giữa các dân; ta sẽ nhóm các ngươi lại từ mọi nước, và đem về trong đất riêng của các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tollam quippe vos de gentibus et congregabo de universis terris et adducam vos in terram vestram

Latin Vulgate