Ezekiel 32:20

يَسْقُطُونَ فِي وَسْطِ الْقَتْلَى بِالسَّيْفِ. قَدْ أُسْلِمَ السَّيْفُ. اُمْسُكُوُهَا مَعَ كُلِّ جُمْهُورِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще паднат сред убитите от меч. На меч е предаден, довлечете го с всичките му множества!

Veren's Contemporary Bible

他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。

和合本 (简体字)

Oni će pasti među one što ih mač pokosi. Ležaj će dobiti sa svim mnoštvom.

Croatian Bible

Mezi zbitými mečem padnou, meči vydán jest, vlectež jej i všecko množství jeho.

Czech Bible Kralicka

Midt iblandt sværdslagne skal han segne, og al hans larmende Hob skal ligge hos ham.

Danske Bibel

In het midden der verslagenen van het zwaard zullen zij vallen; zij is aan het zwaard overgegeven; trek haar henen met al haar menigte.

Dutch Statenvertaling

Inter tiuj, kiuj mortis de glavo, ili falos; al la glavo ĝi estas transdonita; oni tiros ĝin kaj ĝian tutan grandnombran popolon.

Esperanto Londona Biblio

«مردم مصر مثل کسانی‌که با شمشیر کشته شده‌اند، نابود خواهند شد. شمشیری برای کشتن همهٔ ایشان آماده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän pitää surmattuin kanssa miekalla kaatuman; jopa miekka on sivallettu ulos; viekäät siis häntä pois hänen joukkoinensa.

Finnish Biblia (1776)

Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Egypte et toute sa multitude!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Inmitten der vom Schwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das Schwert ist übergeben schleppet Ägypten herbei und seine ganze Menge

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun peyi Lejip yo pral tonbe ansanm ak moun ki mouri nan lagè yo. Gen yon nepe ki pare pou touye yo tout.

Haitian Creole Bible

בתוך חללי חרב יפלו חרב נתנה משכו אותה וכל המוניה׃

Modern Hebrew Bible

“मिस्र को उन सभी अन्य लोगों के साथ रहने जाना पड़ेगा जो युद्ध में मारे गए थे। शत्रु ने उसे और उसके लोगों को उठा फेंका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fegyverrel megölettek közt essenek el! A fegyver átadatott; húzzátok lefelé őt és minden sokaságát!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi cadranno in mezzo agli uccisi per la spada. La spada v’è data; trascinate l’Egitto con tutte le sue moltitudini!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Any amin'ny voatrabaky ny sabatra no hiampatramparany; Ny sabatra dia efa voatolotra; Tariho izy mbamin'ny vahoakany maro be rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Ka hinga ratou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari: kua tukua atu ia ki te hoari: toia atu me ona mano tini katoa.

Maori Bible

Midt iblandt dem som er drept med sverdet, skal de falle; sverdet er gitt. Dra avsted med det og med alle dets skarer!

Bibelen på Norsk (1930)

W pośród pobitych mieczem upadną; pod miecz podany jest, wywleczcież go ze wszystką zgrają jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vor cădea astfel în mijlocul celor ucişi de sabie. Sabia vă este dată: doborîţi în mormînt Egiptul, şi toată mulţimea lui!

Romanian Cornilescu Version

Entre los muertos á cuchillo caerán: al cuchillo es entregado: traedlo á él y á todos sus pueblos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Bland män som äro slagna med svärd skola ock dina falla. Svärdet är redo; släpen bort henne med hela hennes larmande hop.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangabubuwal sa gitna nila na nangapatay ng tabak: siya'y nabigay sa tabak: ilabas mo siya at ang lahat niyang karamihan.

Philippine Bible Society (1905)

Mısır halkı kılıçla öldürülenlerin arasına düşecek. Kılıç hazır, bırakın Mısır bütün halkıyla birlikte sürüklensin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελουσι πεσει εν μεσω των τεθανατωμενων εν μαχαιρα εις την μαχαιραν παρεδοθη αυτη συρετε αυτην και παντα τα πληθη αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Попадають серед пробитих мечем, меч даний на те, із ним ляжуть його всі народи...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ لازم ہے کہ مصری مقتولوں کے بیچ میں ہی گر کر ہلاک ہو جائیں۔ تلوار اُن پر حملہ کرنے کے لئے کھینچی جا چکی ہے۔ اب مصر کو اُس کی تمام شان و شوکت کے ساتھ گھسیٹ کر پاتال میں لے جاؤ!

Urdu Geo Version (UGV)

Phải, kìa những kẻ ấy sẽ ngã xuống chính giữa những người đã bị gươm giết. Nó bị phó cho gươm; hãy kéo nó ra với cả các đoàn dân nó!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in medio interfectorum gladio cadent gladius datus est adtraxerunt eam et omnes populos eius

Latin Vulgate