Ezekiel 30:19

فَأُجْرِي أَحْكَامًا فِي مِصْرَ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така ще извърша присъди над Египет и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。」

和合本 (简体字)

Tako ću izvršiti sud nad Egiptom, i znat će da sam ja Jahve.'"

Croatian Bible

A tak vykonám soudy při Egyptu, i zvědí, že já jsem Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Jeg holder Dom over Ægypten; og de skal kende, at jeg er HERREN.

Danske Bibel

Alzo zal Ik gerichten oefenen in Egypte; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi faros juĝon kontraŭ Egiptujo; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که مصر را چنین مجازات کنم، خواهند دانست که من خداوند هستم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä annan oikeuden käydä Egyptin ylitse; ja heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.

Finnish Biblia (1776)

J'exercerai mes jugements sur l'Egypte, Et ils sauront que je suis l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und so werde ich Gerichte üben an Ägypten; und sie werden wissen, daß ich Jehova bin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa mwen pral pini peyi Lejip. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.

Haitian Creole Bible

ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार मैं मिस्र को दण्ड दूँगा। तब वे जानेंगे कि मैं यहोवा हूँ!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És cselekszem ítéleteket Égyiptomban, és megtudják, hogy én vagyok az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così eserciterò i miei giudizi sull’Egitto, e si conoscerà che io sono l’Eterno".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy izany no hanatanterahako ny fitsarana an'i Egypta; Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka mahia e ahau he whakawa ki Ihipa; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.

Maori Bible

Jeg vil holde dom over Egypten, og de skal kjenne at jeg er Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak wykonam sądy nad Egiptem, i dowiedzą się, żem Ja Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi voi aduce astfel la îndeplinire judecăţile asupra Egiptului, şi vor şti că Eu sînt Domnul.`

Romanian Cornilescu Version

Haré pues juicios en Egipto y sabrán que yo soy JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag skall hålla dom över Egypten, och man skall förnimma att jag är HERREN.

Swedish Bible (1917)

Ganito maglalapat ako ng mga kahatulan sa Egipto; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Mısır’ı böyle cezalandırdığımda Benim RAB olduğumu anlayacaklar.’ ”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω εκτελεσει κρισεις επι την Αιγυπτον και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں مَیں مصر کی عدالت کروں گا اور وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ làm sự đoán phạt ta trên Ê-díp-tô, và chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus

Latin Vulgate