Ezekiel 30:20

وَكَانَ فِي السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشَرَةَ، فِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ، فِي السَّابعِ مِنَ الشَّهْرِ، أَنَّ كَلاَمَ الرَّبِّ صَارَ إِلَيَّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А в единадесетата година, в първия месец, на седмия ден от месеца, ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

Godine jedanaeste, prvoga mjeseca, sedmoga dana dođe mi riječ Jahvina:

Croatian Bible

Opět bylo jedenáctého léta, prvního měsíce, sedmého dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

I det ellevte År på den syvende Dag i den første Måned kom HERRENs Ord til mig således:

Danske Bibel

Ook gebeurde het in het elfde jaar, in de eerste maand, op den zevenden der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

Dutch Statenvertaling

En la dek-unua jaro, en la unua monato, en la sepa tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در روز هفتم ماه اول از سال یازدهم تبعید ما، خداوند به من فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui ensimäisenä vuotena toistakymmentä, seitsemäntenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minlle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah im elften Jahre, im ersten Monat, am Siebten des Monats, da geschah das Wort Jehovas zu mir also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan setyèm jou premye mwa, onzyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

देश निकाले के ग्यारहवें वर्ष में प्रथम महीने (अप्रैल) के सातवें दिन यहोवा का वचन मुझे मिला। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn a tizenegyedik esztendőben, az első hónapban, a hónap hetedikén, lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro fahafito tamin'ny volana voalohany tamin'ny taona fahiraika ambin'ny folo dia tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na, i te tekau ma tahi o nga tau, i te marama tuatahi, i te whitu o nga ra o te marama, ka puta te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Maori Bible

I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się jedenastego roku, pierwszego miesiąca, siódmego dnia stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E sucedeu no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În anul al unsprezecelea, în ziua a şaptea a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, á los siete del mes, que fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang ikalabing isang taon nang unang buwan, nang ikapitong araw ng buwan, na ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Sürgünlüğümüzün on birinci yılı, birinci ayın yedinci günü RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τω ενδεκατω ετει, τω πρωτω μηνι, τη εβδομη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہویاکین بادشاہ کی جلاوطنی کے گیارھویں سال میں رب مجھ سے ہم کلام ہوا۔ پہلے مہینے کا ساتواں دن تھا۔ اُس نے فرمایا تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Năm thứ mười một, ngày mồng bảy tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est in undecimo anno in primo in septima mensis factum est verbum Domini ad me dicens

Latin Vulgate