Ezekiel 24:20

فَأَجَبْتُهُمْ: «قَدْ كَانَ إِلَيَّ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им казах: ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

我回答他们:「耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

Ja im odgovorih: "Dođe mi riječ Jahvina:

Croatian Bible

Tedy řekl jsem jim: Slovo Hospodinovo stalo se ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

svarede jeg: "HERRENs Ord kom til mig således:

Danske Bibel

En ik zeide tot hen: Het woord des HEEREN is tot mij geschied, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj mi diris al ili: Aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

پس به ایشان گفتم: «کلام خداوند به من فرمود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä sanoin heille: Herra on minun kanssani puhunut ja sanonut:

Finnish Biblia (1776)

Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jehovas ist zu mir geschehen also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen reponn yo: -Seyè a te pale avè m', li te di m',

Haitian Creole Bible

ואמר אליהם דבר יהוה היה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

मैंने उनसे कहा, “यहोवा का वचन मुझे मिला। उसने मुझसे,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondék nékik: Az Úr beszéde volt én hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E io risposi loro: "La parola dell’Eterno mi è stata rivolta, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy izaho taminy: Tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko ahau ki a ratou, I puta mai te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Maori Bible

Jeg svarte dem: Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

Tedym rzekł do nich: Słowo Pańskie stało się do mnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu le-am răspuns: ,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit, astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y yo les dije: Palabra de JEHOVÁ fué á mí, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag svarade dem: HERRENS ord kom till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ko sa kanila, Ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi:

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine, “RAB bana şöyle seslendi” dedim,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθην προς αυτους, λογος Κυριου εγεινε προς εμε λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І я їм сказав: Було мені слово Господнє таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے جواب دیا، ”رب نے مجھے

Urdu Geo Version (UGV)

Ta trả lời rằng: Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens

Latin Vulgate