وَكَانَ إِلَيَّ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
Veren's Contemporary Bible
耶和华的话临到我说:
和合本 (简体字)
Reci zemlji Izraelovoj: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te! Trgnut ću mač iz korica, istrijebit ću iz tebe sve - i pravedna i bezbožna!
Croatian Bible
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Czech Bible Kralicka
HERRENs Ord kom til mig således:
Danske Bibel
Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Esperanto Londona Biblio
خداوند به من فرمود:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Finnish Biblia (1776)
La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:
French Traduction de Louis Segond (1910)
und sprich zu dem Lande Israel: So spricht Jehova: Siehe, ich will an dich, und will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
Haitian Creole Bible
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर का वचन मुझे मिला। उसने कहा,
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ataovy amin'ny tanin'ny Isiraely hoe: Izao no lazain'i Jehovah: Indro, Izaho no mamely anao, ary hotsoahako amin'ny tranony ny sabatro, ka haringako ny marina sy ny meloka eo aminao.
Malagasy Bible (1865)
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Maori Bible
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Bibelen på Norsk (1930)
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
Romanian Cornilescu Version
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Swedish Bible (1917)
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
Philippine Bible Society (1905)
RAB bana şöyle seslendi:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
Unaccented Modern Greek Text
І скажи Ізраїлевій землі: Так говорить Господь: Ото Я проти тебе, і меча Свого витягну з піхви його, і витну з тебе справедливого й несправедливого.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب ایک بار پھر مجھ سے ہم کلام ہوا،
Urdu Geo Version (UGV)
(21:13) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et factus est sermo Domini ad me dicens
Latin Vulgate