Ezekiel 21:8

وَكَانَ إِلَيَّ كَلاَمُ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到我说:

和合本 (简体字)

Reci zemlji Izraelovoj: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me na te! Trgnut ću mač iz korica, istrijebit ću iz tebe sve - i pravedna i bezbožna!

Croatian Bible

Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

HERRENs Ord kom til mig således:

Danske Bibel

Wederom geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به من فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sprich zu dem Lande Israel: So spricht Jehova: Siehe, ich will an dich, und will mein Schwert aus seiner Scheide ziehen; und ich will aus dir ausrotten den Gerechten und den Gesetzlosen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर का वचन मुझे मिला। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Again the word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ataovy amin'ny tanin'ny Isiraely hoe: Izao no lazain'i Jehovah: Indro, Izaho no mamely anao, ary hotsoahako amin'ny tranony ny sabatro, ka haringako ny marina sy ny meloka eo aminao.

Malagasy Bible (1865)

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Maori Bible

Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y fué á mí palabra de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І скажи Ізраїлевій землі: Так говорить Господь: Ото Я проти тебе, і меча Свого витягну з піхви його, і витну з тебе справедливого й несправедливого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب ایک بار پھر مجھ سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

(21:13) Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factus est sermo Domini ad me dicens

Latin Vulgate