Ezekiel 14:5

لِكَيْ آخُذَ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ بِقُلُوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ كُلَّهُمْ قَدِ ارْتَدُّوا عَنِّي بِأَصْنَامِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да хвана израилевия дом за сърцето им, защото те всички се отчуждиха от Мен чрез идолите си.

Veren's Contemporary Bible

好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借著假神与我生疏。』

和合本 (简体字)

da uhvatim za srce dom Izraelov koji se zbog idola svojih odmetnu od mene.'

Croatian Bible

Abych polapil dům Izraelský v srdci jejich, že se odvrátili ode mne k ukydaným bohům svým všickni napořád.

Czech Bible Kralicka

for at gribe Israels Hus i Hjertet, fordi de faldt fra mig med alle deres Afgudsbilleder.

Danske Bibel

Opdat Ik het huis Israëls in hun hart grijpe, dewijl zij allen door hun drekgoden van Mij vervreemd zijn.

Dutch Statenvertaling

por ke la domo de Izrael estu kaptata konforme al sia koro, kiun ili defaligis de Mi per ĉiuj siaj idoloj.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ این بُتها، قوم اسرائیل را از من روی‌گردان کرده‌اند، امّا با این پاسخ، می‌خواهم ایشان را به سوی خود بازگردانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että Israelin huone pitää vietellyksi tuleman sydämissänsä: sentähden että he kaikki ovat minusta luopuneet epäjumalainsa kautta.

Finnish Biblia (1776)

afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

damit ich das Haus Israel an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zidòl yo te fè moun pèp Izrayèl yo vire do ban mwen. Men, m'ap reponn yo pou yo ka tounen vin jwenn mwen ankò.

Haitian Creole Bible

למען תפש את בית ישראל בלבם אשר נזרו מעלי בגלוליהם כלם׃

Modern Hebrew Bible

क्यों क्योंकि मैं उनके हृदय को छूना चाहता हूँ। मैं दिखाना चाहता हूँ कि मैं उनसे प्रेम करता हूँ, यद्यपि उन्होंने मुझे अपनी गन्दी देवमूर्तियों के लिये छोड़ा।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megragadjam Izráel házát az ő szívökben, a kik elfordultak tőlem bálványaik miatt mindnyájan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affin di prendere per il loro cuore quelli della casa d’Israele che si sono alienati da me tutti quanti per i loro idoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hisamborako ny taranak'Isiraely amin'ny fony, satria efa nihemotra niala tamiko izy rehetra noho ny sampiny.

Malagasy Bible (1865)

Kia hopukia ai te whare o Iharaira i roto i o ratou ngakau; kua tangata ke hoki ratou katoa ki ahau, na a ratou whakapakoko hoki.

Maori Bible

for å gripe Israels hus i deres hjerte, fordi de alle har veket bort fra mig ved sine motbydelige avguder.

Bibelen på Norsk (1930)

Abym ułapał dom Izraelski w sercu ich, że się odwrócili odemnie od plugawych bałwanów swoich wszyscy zgoła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să prind în chiar inima lor pe aceia din casa lui Israel, cari s'au depărtat de Mine din pricina tuturor idolilor.`

Romanian Cornilescu Version

Para tomar á la casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så skall jag gripa Israels barn i hjärtat, därför att de allasammans hava vikit bort ifrån mig genom sina eländiga avgudar.

Swedish Bible (1917)

Upang aking makuha ang sangbahayan ni Israel sa kanilang sariling puso sapagka't silang lahat ay nagsilayo sa akin dahil sa kanilang mga diosdiosan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu, putları yüzünden bana sırt çeviren İsrail halkının yüreğini yeniden kendime çekmek için yapacağım.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να πιασω τον οικον Ισραηλ απο της καρδιας αυτων, επειδη παντες απηλλοτριωθησαν απ εμου δια των ειδωλων αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

щоб схопити тих з Ізраїлевого дому за їхнє серце, бо всі вони віддалилися від Мене через своїх божків!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُن سے ایسا سلوک کروں گا تاکہ اسرائیلی قوم کے دل کو مضبوطی سے پکڑ لوں۔ کیونکہ اپنے بُتوں کی خاطر سب کے سب مجھ سے دُور ہو گئے ہیں۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho ta bắt được nhà Y-sơ-ra-ên trong chính lòng nó, vì chúng nó nhơn thần tượng mình mà xa lạ ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut capiatur domus Israhel in corde suo quo recesserunt a me in cunctis idolis suis

Latin Vulgate