Exodus 32:3

فَنَزَعَ كُلُّ الشَّعْبِ أَقْرَاطَ الذَّهَبِ الَّتِي فِي آذَانِهِمْ وَأَتَوْا بِهَا إِلَى هَارُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият народ извади златните обици, които бяха на ушите им, и ги донесоха на Аарон.

Veren's Contemporary Bible

百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

和合本 (简体字)

Sav svijet skine zlatne naušnice što ih je o ušima imao i donese Aronu.

Croatian Bible

Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.

Czech Bible Kralicka

Så rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.

Danske Bibel

Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aäron.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.

Esperanto Londona Biblio

پس تمام مردم، گوشواره‌های طلایی را که به گوشهای خود آویخته بودند، بیرون آورده پیش هارون بردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.

Finnish Biblia (1776)

Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Volk riß sich die goldenen Ringe ab, die in ihren Ohren waren, und sie brachten sie zu Aaron.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, tout pèp la wete zanno lò yo te gen nan zòrèy yo, yo pote yo bay Arawon.

Haitian Creole Bible

ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए सभी लोगों ने कान की बालियाँ इकट्ठी कीं और वे उन्हें हारून के पास लाए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggőket füleiről, és elvivék Áronhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona rehetra dia nandrombotra ny kavim-bolamena izay teny amin'ny sofiny ka nitondra azy ho eo amin'i Arona.

Malagasy Bible (1865)

Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.

Maori Bible

Da tok alt folket gullringene ut av sine ører og kom til Aron med dem;

Bibelen på Norsk (1930)

I poodrywał wszystek lud nausznice złote, które były na uszach ich, a przynieśli do Aarona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então todo o povo, tirando os brincos de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.

Romanian Cornilescu Version

Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron;

Swedish Bible (1917)

At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes kulağındaki küpeyi çıkarıp Harun’a getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφηρεσε πας ο λαος τα χρυσα ενωτια, τα οποια ησαν εις τα ωτα αυτων, και εφεραν προς τον Ααρων.

Unaccented Modern Greek Text

І ввесь народ поздіймав з себе золоті сережки, що в їхніх ушах, та й позносили до Аарона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب لوگ اپنی بالیاں اُتار اُتار کر ہارون کے پاس لے آئے

Urdu Geo Version (UGV)

Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron

Latin Vulgate