وَتَأْخُذُ دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَتَسْكُبُهُ عَلَى رَأْسِهِ وَتَمْسَحُهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
После да вземеш маслото за помазване и да го излееш на главата му, и така да го помажеш.
Veren's Contemporary Bible
就把膏油倒在他头上膏他。
和合本 (简体字)
Uzmi zatim ulja za pomazanje; izlij na njegovu glavu i pomaži ga.
Croatian Bible
Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho.
Czech Bible Kralicka
Tag så Salveolien og udgyd den på hans Hoved og salv ham.
Danske Bibel
En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven.
Dutch Statenvertaling
Kaj prenu la oleon de sanktoleado, kaj verŝu sur lian kapon kaj sanktoleu lin.
Esperanto Londona Biblio
بعد روغن مقدّس را بر سر او بریز و او را تقدیس نما.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ottaman voidellusöljyn, ja vuodattaman hänen päänsä päälle, ja voiteleman häntä.
Finnish Biblia (1776)
Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lèfini, w'a pran lwil pou mete moun apa a, w'a vide l' sou tèt Arawon. Konsa, w'a mete l' apa pou mwen.
Haitian Creole Bible
ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו׃
Modern Hebrew Bible
और जैतून का तेल डालो जो बताएगा कि हारून इस काम के लिए चुना गया है।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az ő fejére, így kend fel őt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poi prenderai l’olio dell’unzione, glielo spanderai sul capo, e l’ungerai.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary alao ny diloilo fanosorana, ka aidino amin'ny lohany, dia manosora azy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mau ki te hinu whakawahi, ka riringi ki runga ki tona matenga, ka whakawahi i a ia.
Maori Bible
Og du skal ta salvings-oljen og helle ut over hans hode og salve ham.
Bibelen på Norsk (1930)
Na ostatek weźmiesz olejek pomazywania, i wylejesz na głowę jego, a pomażesz go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să iei untdelemnul pentru ungere, să i -l torni pe cap, şi să -l ungi.
Romanian Cornilescu Version
Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och du skall taga smörjelseoljan och gjuta på hans huvud och smörja honom.
Swedish Bible (1917)
Saka mo kukunin ang langis na pangpahid, at ibubuhos mo sa ibabaw ng kaniyang ulo, at papahiran mo ng langis siya.
Philippine Bible Society (1905)
Sonra mesh yağını al, başına dökerek onu meshet.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε θελεις λαβει το ελαιον του χρισματος και θελεις χυσει εξ αυτου επι την κεφαλην αυτου και θελεις χρισει αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہارون کے سر پر مسح کا تیل اُنڈیل کر اُسے مسح کرنا۔
Urdu Geo Version (UGV)
cùng lấy dầu xức đổ trên đầu và xức cho người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur
Latin Vulgate