Exodus 29:8

وَتُقَدِّمُ بَنِيهِ وَتُلْبِسُهُمْ أَقْمِصَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони,

Veren's Contemporary Bible

要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。

和合本 (简体字)

Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje;

Croatian Bible

Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.

Czech Bible Kralicka

Lad dernæst hans Sønner træde frem og ifør dem Kjortler,

Danske Bibel

Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.

Dutch Statenvertaling

Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la ĥitonoj.

Esperanto Londona Biblio

«پس پسران هارون را نیز جلو بیاور و پیراهن مخصوص را به آنها بپوشان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen poikainsa anna tulla edes, ja pueta heidän yllensä ahtaat hameet.

Finnish Biblia (1776)

Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a fè pitit li yo pwoche, w'a mete chemiz yo sou yo.

Haitian Creole Bible

ואת בניו תקריב והלבשתם כתנת׃

Modern Hebrew Bible

“तब उसके पुत्रों को उस स्थान पर लाओ और उन्हें चोंगे पहनाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fiait is állítsd elő, és öltöztesd fel őket *a* köntösökbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Farai quindi accostare i suoi figliuoli, e li vestirai delle tuniche.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny zanany dia ento koa, ka ampiakanjoy akanjo lava.

Malagasy Bible (1865)

A ka kawe koe i ana tama, ka whakakakahu hoki i a ratou ki nga koti.

Maori Bible

Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler

Bibelen på Norsk (1930)

Potem synom jego przystąpić każesz, a obleczesz je w szaty;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să aduci apoi pe fiii lui, şi să -i îmbraci cu tunicile.

Romanian Cornilescu Version

Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.

Swedish Bible (1917)

At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at susuutan mo ng mga tunika sila.

Philippine Bible Society (1905)

Harun’un oğullarını öne çıkarıp onlara mintan giydir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις προσαγαγει τους υιους αυτου και ενδυσει αυτους χιτωνας

Unaccented Modern Greek Text

І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس کے بیٹوں کو آگے لا کر زیرجامہ پہنانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại biểu các con trai A-rôn đến gần mặc áo lá cho họ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo

Latin Vulgate