Exodus 22:22

لاَ تُسِيءْ إِلَى أَرْمَلَةٍ مَا وَلاَ يَتِيمٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вдовица или сираче да не угнетявате,

Veren's Contemporary Bible

不可苦待寡妇和孤儿;

和合本 (简体字)

Ako ih ucviliš i oni zavape k meni, sigurno ću njihove vapaje uslišati.

Croatian Bible

Žádné vdovy neb sirotka trápiti nebudete.

Czech Bible Kralicka

Enken eller den faderløse må I aldrig mishandle;

Danske Bibel

Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

Dutch Statenvertaling

Vidvinon kaj orfon ne premu.

Esperanto Londona Biblio

بر او ظلم منمایید. به‌خاطر بیاورید که شما هم در سرزمین مصر غریب بودید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.

Finnish Biblia (1776)

Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Keine Witwe und Waise sollt ihr bedrücken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou maltrete ni vèv yo, ni timoun san papa yo.

Haitian Creole Bible

כל אלמנה ויתום לא תענון׃

Modern Hebrew Bible

“निश्चय ही तुम लोग ऐसी स्त्रियों का कभी बुरा नहीं करोगे जिनके पति मर चुके हों या उन बच्चों का जिनके माता—पिता न हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy özvegyet vagy árvát se nyomorítsatok meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha mampahory azy na amin'inona na amin'inona ianao, ka mitaraina amiko izy, dia hihaino ny fitarainany tokoa Aho,

Malagasy Bible (1865)

Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei.

Maori Bible

I skal ikke plage nogen enke eller farløs;

Bibelen på Norsk (1930)

Żadnej wdowy ani sieroty trapić nie będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A nenhuma viúva nem órfão afligireis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu asupreşti pe văduvă, nici pe orfan.

Romanian Cornilescu Version

Á ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Änkor och faderlösa skolen I icke behandla illa.Sak. 7,10.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong papagdadalamhatiin ang sinomang babaing bao, o ulila.

Philippine Bible Society (1905)

“Dul ve öksüzün hakkını yemeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδεμιαν χηραν η ορφανον δεν θελετε καταθλιψει.

Unaccented Modern Greek Text

якщо ж ти справді гнобитимеш їх, то коли вони, кличучи, кликатимуть до Мене, то конче почую їхній зойк,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی بیوہ یا یتیم سے بُرا سلوک نہ کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chớ ức hiếp một người góa bụa hay là một kẻ mồ côi nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viduae et pupillo non nocebitis

Latin Vulgate