لاَ تَدَعْ سَاحِرَةً تَعِيشُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Врачка да не оставиш жива.
Veren's Contemporary Bible
「行邪术的女人,不可容她存活。
和合本 (简体字)
Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.
Croatian Bible
Čarodějnici nedáš živu býti.
Czech Bible Kralicka
En Troldkvinde må du ikke lade leve.
Danske Bibel
De toveres zult gij niet laten leven.
Dutch Statenvertaling
Sorĉistinon ne lasu vivi.
Esperanto Londona Biblio
«زن جادوگر را زنده نگذارید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Velhonaista ei sinun pidä salliman elää.
Finnish Biblia (1776)
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou nou touye tout fanm k'ap fè maji.
Haitian Creole Bible
מכשפה לא תחיה׃
Modern Hebrew Bible
“तुम किसी स्त्री को जादू टोना मत करने देना। यदि वह ऐसा करे तो तुम उसे जीवित मत रहने देना।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Varázsló asszonyt ne hagyj életben.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non lascerai vivere la strega.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou shalt not suffer a witch to live.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay rehetra mandry amin'ny biby dia hatao maty tokoa.
Malagasy Bible (1865)
Kei tukua e koe te wahine makutu kia ora.
Maori Bible
En trollkvinne skal du ikke la leve
Bibelen på Norsk (1930)
Czarownicy żyć nie dopuścisz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não permitirás que viva uma feiticeira.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe vrăjitoare să n'o laşi să trăiască.
Romanian Cornilescu Version
Á la hechicera no dejarás que viva.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
En trollkvinna skall du icke låta leva.3 Mos. 20,27.
Swedish Bible (1917)
Huwag mong babatahing mabuhay ang isang babaing manggagaway.
Philippine Bible Society (1905)
[] “Büyücü kadını yaşatmayacaksınız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μαγισσαν δεν θελεις αφησει να ζη.
Unaccented Modern Greek Text
Кожен, хто зляжеться з худобиною, конче буде забитий.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جادوگرنی کو جینے نہ دینا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi chớ để các đồng cốt sống.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
maleficos non patieris vivere
Latin Vulgate