Exodus 15:4

مَرْكَبَاتُ فِرْعَوْنَ وَجَيْشُهُ أَلْقَاهُمَا فِي الْبَحْرِ، فَغَرِقَ أَفْضَلُ جُنُودِهِ الْمَرْكَبِيَّةِ فِي بَحْرِ سُوفَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Колесниците на фараона и войската му хвърли в морето, избраните му пълководци потънаха в Червеното море.

Veren's Contemporary Bible

法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。

和合本 (简体字)

Kola faraonova i vojsku mu u more baci; cvijet njegovih štitonoša More crveno proguta.

Croatian Bible

Vozy Faraonovy i vojsko jeho uvrhl do moře; a nejpřednější hejtmané jeho ztopeni jsou v moři Rudém.

Czech Bible Kralicka

Faraos Vogne og Krigsmagt styrted han i Havet, hans ypperste Vognkæmpere drukned i det røde Hav,

Danske Bibel

Hij heeft Farao's wagenen en zijn heir in de zee geworpen; en de keure zijner hoofdlieden zijn verdronken in de Schelfzee.

Dutch Statenvertaling

La ĉarojn de Faraono kaj lian militistaron Li ĵetis en la maron; Kaj liaj elektitaj militestroj dronis en la Ruĝa Maro.

Esperanto Londona Biblio

«ارّابه‌ها و لشکر فرعون را به دریا انداخت. بهترین سرداران مصر را به دریای سرخ انداخت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pharaon vaunut ja hänen sotaväkensä syöksi hän mereen. Hänen valitut päämiehensä ovat upotetut Punaiseen mereen.

Finnish Biblia (1776)

Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée; Ses combattants d'élite ont été engloutis dans la mer Rouge.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Wagen des Pharao und seine Heeresmacht hat er ins Meer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im Schilfmeer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye cha farawon yo ansanm ak tout lame l' a jete nan lanmè. Li fè pi bon sòlda li yo mouri neye nan lanmè Wouj la.

Haitian Creole Bible

מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף׃

Modern Hebrew Bible

उसने फ़िरौन के रथ और सैनिकों को समुद्र में फेंक दिया। फ़िरौन के उत्तम अधिकारी लाल सागर में डूब गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Faraónak szekereit és seregét tengerbe vetette, s válogatott harczosai belefúltak a veres tengerbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ha gettato in mare i carri di Faraone e il suo esercito, e i migliori suoi condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny kalesin'i Farao sy ny miaramilany natsipiny ao amin'ny ranomasina; ary ny kapiteny voafantina nasitrika ao amin'ny Ranomasina Mena.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga hariata a Parao, me tana ope, kua maka e ia ki te moana: ko ana rangatira whiriwhiri toremi iho ki te Moana Whero.

Maori Bible

Faraos vogner og hans hær kastet han i havet, og hans utvalgte vognkjempere druknet i det Røde Hav.

Bibelen på Norsk (1930)

Wozy Faraonowe i wojsko jego wrzucił w morze, a wybrani wodzowie jego potopieni są w morzu czerwonem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a aruncat în mare carăle lui Faraon şi oastea lui; Luptătorii lui aleşi au fost înghiţiţi în marea Roşie.

Romanian Cornilescu Version

Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; Y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Faraos vagnar och härsmakt      kastade han i havet,  hans utvalda kämpar      dränktes i Röda havet.

Swedish Bible (1917)

Ang mga karro ni Faraon at ang kaniyang hukbo ay ibinulusok niya sa dagat; At ang kaniyang mga piling kapitan ay ipinaglulubog sa Dagat na Mapula.

Philippine Bible Society (1905)

“Denize attı firavunun ordusunu, Savaş arabalarını. Kamış Denizi’nde boğuldu seçme subayları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Του Φαραω τας αμαξας και το στρατευμα αυτου ερριψεν εις την θαλασσαν και εκλεκτοι πολεμαρχοι αυτου κατεποντισθησαν εν τη Ερυθρα θαλασση.

Unaccented Modern Greek Text

Колесниці фараонові й військо його вкинув у море, а вибір його трійкових у Червоному морі затоплений.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فرعون کے رتھوں اور فوج کو اُس نے سمندر میں پٹخ دیا تو بادشاہ کے بہترین افسران بحرِ قُلزم میں ڈوب گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đã ném xuống biển binh xa Pha-ra-ôn và cả đạo binh của người; Quan tướng kén chọn của người đã bị đắm nơi Biển đỏ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro

Latin Vulgate