Exodus 15:5

تُغَطِّيهِمُ اللُّجَجُ. قَدْ هَبَطُوا فِي الأَعْمَاقِ كَحَجَرٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дълбините ги покриха, като камък слязоха в бездните.

Veren's Contemporary Bible

深水淹没他们;他们如同石头坠到深处。

和合本 (简体字)

Valovi ih prekriše; poput kamena u morske potonuše dubine.

Croatian Bible

Propasti přikryly je; vpadli do hlubiny jako kámen.

Czech Bible Kralicka

Strømmene dækked dem, de sank som Sten i Dybet.

Danske Bibel

De afgronden hebben hen bedekt; zij zijn in de diepten gezonken als een steen.

Dutch Statenvertaling

Abismoj ilin kovris; Ili falis en la profundojn kiel ŝtono.

Esperanto Londona Biblio

دریای عمیق آنها را پوشانید و آنها مثل سنگ به ته دریا رفتند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Syvyys on heitä peittänyt, ja vajosivat pohjaan, niinkuin kivi.

Finnish Biblia (1776)

Les flots les ont couverts: Ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lanm lanmè a kouvri yo. Yo fè fon tankou ròch.

Haitian Creole Bible

תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃

Modern Hebrew Bible

गहरे पानी ने उन्हें ढका। वे चट्टानों की तरह गहरे पानी में डूबे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elborították őket a hullámok, kő módjára merültek a mélységbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli abissi li coprono; sono andati a fondo come una pietra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lalina nanarona azy: Nilentika tany ambany indrindra tahaka ny vato izy.

Malagasy Bible (1865)

Taupokina iho ratou e nga wai hohonu; totohu ana ratou ki te rire, ano he kamaka.

Maori Bible

Avgrunner skjulte dem, de sank som sten i dype vann.

Bibelen på Norsk (1930)

Przepaści okryły je; poszli w głębią jako kamień.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-au acoperit valurile, Şi s'au pogorît în fundul apelor, ca o piatră.

Romanian Cornilescu Version

Los abismos los cubrieron; Como piedra descendieron á los profundos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De övertäcktes av vattenmassor,      sjönko i djupet såsom stenar.

Swedish Bible (1917)

Ang mga kalaliman ang tumatabon sa kanila: Sila'y lumubog sa mga kalaliman, na parang isang bato.

Philippine Bible Society (1905)

Derin sulara gömüldüler, Taş gibi dibe indiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι αβυσσοι εσκεπασαν αυτους ως πετρα κατεβυθισθησαν εις τα βαθη.

Unaccented Modern Greek Text

Безодні їх позакривали, зійшли до глибин, як той камінь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گہرے پانی نے اُنہیں ڈھانک لیا، اور وہ پتھر کی طرح سمندر کی تہہ تک اُتر گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những lượn sóng đã vùi lấp họ rồi; Họ chìm đến đáy biển như một hòn đá vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abyssi operuerunt eos descenderunt in profundum quasi lapis

Latin Vulgate