وَكَانَ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ عَيْنِهِ أَنَّ الرَّبَّ أَخْرَجَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ بِحَسَبِ أَجْنَادِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И така, в същия онзи ден ГОСПОД изведе израилевите синове от египетската земя според войнствата им.
Veren's Contemporary Bible
正当那日,耶和华将以色列人按著他们的军队,从埃及地领出来。
和合本 (简体字)
Toga istog dana izbavio je Jahve Izraelce u njihovim četama iz zemlje egipatske.
Croatian Bible
A tak stalo se právě toho dne, že vyvedl Hospodin syny Izraelské z země Egyptské s vojsky jejich.
Czech Bible Kralicka
På denne selv samme Dag førte HERREN Israeliterne ud af Ægypten, Hærskare for Hærskare.
Danske Bibel
En het geschiedde even tenzelfden dage, dat de HEERE de kinderen Israëls uit Egypteland leidde, naar hun heiren.
Dutch Statenvertaling
En tiu sama tago la Eternulo elkondukis la Izraelidojn el la lando Egipta laŭ iliaj taĉmentoj.
Esperanto Londona Biblio
در آن روز خداوند بنیاسرائیل و تمام طایفههای آنها را از مصر بیرون آورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Herra yhtenä päivänä johdatti Israelin lapset ulos Egyptin maalta, heidän joukoissansa.
Finnish Biblia (1776)
Et ce même jour l'Eternel fit sortir du pays d'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und es geschah an diesem selbigen Tage, da führte Jehova die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraus nach ihren Heeren.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se jou sa a Seyè a te fè tout lame moun Izrayèl yo soti kite peyi Lejip la.
Haitian Creole Bible
ויהי בעצם היום הזה הוציא יהוה את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם׃
Modern Hebrew Bible
इस प्रकार यहोवा उसी दिन इस्राएल के सभी लोगों को मिस्र से बाहर ले गया। लोगों ने समूहों में प्रस्थान किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ugyanazon napon hozá ki az Úr az Izráel fiait Égyiptomnak földéről, az ő seregeik szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E avvenne che in quel medesimo giorno l’Eterno trasse i figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary tamin'izany andro izany indrindra no nitondran'i Jehovah ny Zanak'Isiraely nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta araka ny antokony.
Malagasy Bible (1865)
Na, no taua ra pu ano i whakaputaina mai ai e Ihowa nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, tenei ropu, tenei ropu o ratou.
Maori Bible
På denne samme dag var det Herren førte Israels barn ut av Egyptens land, hær efter hær.
Bibelen på Norsk (1930)
I stało się onegoż dnia, wywiódł Pan syny Izraelskie z ziemi Egipskiej z wojski ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi chiar în ziua aceea, Domnul a scos din ţara Egiptului pe copiii lui Israel, după oştile lor.
Romanian Cornilescu Version
Y en aquel mismo día sacó JEHOVÁ á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så förde då HERREN på denna samma dag Israels barn ut ur Egyptens land, efter deras härskaror.
Swedish Bible (1917)
At nangyari nang araw ding yaon, na kinuha ng Panginoon ang mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo.
Philippine Bible Society (1905)
O gün RAB İsrailliler’i ordular halinde Mısır’dan çıkardı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και την αυτην εκεινην ημεραν εξηγαγεν ο Κυριος τους υιους Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου κατα τα ταγματα αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
І сталося того саме дня, вивів Господь Ізраїлевих синів з єгипетського краю за їхніми відділами.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُسی دن رب تمام اسرائیلیوں کو خاندانوں کی ترتیب کے مطابق مصر سے نکال لایا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cũng trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va rút dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo quân đội, ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et in eadem die eduxit Dominus filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
Latin Vulgate