Exodus 1

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel:
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Ruben, Simeon, Léví a Juda;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Izachar, Zabulon a Beniamin;
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
Dan a Neftalím, Gád a Asser.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
Synové pak Izraelští rozmnožili se a rodili se v hojnosti; a rozhojňovali se, i zsilili se náramně velmi, a naplněna jest jimi země.
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás.
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
Nuže, opatrně sobě počínejme před ním, aby se nerozmohl; a když by přišla válka, aby se nepřipojil i on k nepřátelům našim, a nebojoval proti nám, a nevyšel z země.
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
Protož ustanovili nad ním úředníky, kteříž by plat vybírali, aby je trápili břemeny svými. I vystavěl lid Izraelský Faraonovi města skladů, Fiton a Ramesses.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
Ale čím více trápili jej, tím více rostl a tím se více rozmáhal. I vzali sobě syny Izraelské v ošklivost.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
A tak podrobovali Egyptští syny Izraelské v službu těžkou.
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
A k hořkosti přivodili život jejich robotami těžkými, v hlině a cihlách a ve všelijakém díle na poli, mimo všelikou potřebu svou, k níž práce jejich užívali nenáležitě a bez lítosti.
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
I poručil král Egyptský babám Hebrejským, z nichž jedna sloula Sefora a druhá Fua,
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
A řekl: Když budete pomáhati ženám Hebrejským při porodu, a uzříte, že již rodí, byl-li by syn, zabíte ho, pakli dcera, tedy ať jest živa.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
Bály se pak ty baby Boha, a nečinily tak, jakž jim poručil král Egyptský, ale živých nechávaly pacholíků.
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
Povolav tedy bab král Egyptský, mluvil jim: Proč jste to učinily, že jste živé zachovaly pacholíky?
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
I odpověděly baby Faraonovi: Nejsou ženy Hebrejské jako ženy Egyptské; nebo ony jsou silnějšího přirození. Dříve než přijde k nim baba, ony porodí.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
I přikázal Farao všemu lidu svému, řka: Každého syna, kterýž se narodí, do řeky uvrzte; každé pak dcery nechte živé.