فَجَاءَ الْمَلِكُ وَهَامَانُ لِيَشْرَبَا عِنْدَ أَسْتِيرَ الْمَلِكَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И царят и Аман дойдоха да пируват при царица Естир.
Veren's Contemporary Bible
王带著哈曼来赴王后以斯帖的筵席。
和合本 (简体字)
Kralj i Haman dođoše na gozbu kraljici Esteri.
Croatian Bible
A tak přišel král i Aman, aby hodovali s Ester královnou.
Czech Bible Kralicka
Da Kongen tillige med Haman var kommet til Gæstebudet hos Dronning Ester
Danske Bibel
Toen de koning met Haman gekomen was, om te drinken met de koningin Esther;
Dutch Statenvertaling
La reĝo kaj Haman venis, por festeni ĉe la reĝino Ester.
Esperanto Londona Biblio
پس پادشاه و هامان برای صرف غذا به مهمانی استر رفتند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuin kuningas tuli ja Haman pitoon kuningatar Esterin tykö,
Finnish Biblia (1776)
Le roi et Haman allèrent au festin chez la reine Esther.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und der König und Haman kamen zum Gelage bei der Königin Esther.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wa a te al nan fèt larenn Estè a ankò ansanm ak Aman.
Haitian Creole Bible
ויבא המלך והמן לשתות עם אסתר המלכה׃
Modern Hebrew Bible
फिर राजा और हामान महारानी एस्तेर के साथ भोजन करने के लिये चले गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elméne a király és Hámán a lakomára, Eszter királynéhoz.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il re e Haman andarono dunque al convito con la regina Ester.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny mpanjaka sy Hamana dia nankao amin'i Estera, vadin'ny mpanjaka, ho ao amin'ny fanasana
Malagasy Bible (1865)
Heoi, kua tae te kingi raua ko Hamana ki te hakari, ki te kuini, ki a Ehetere.
Maori Bible
Så kom da kongen og Haman til gjestebudet hos dronning Ester.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak przyszedł król i Haman na ucztę do Estery królowej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Împăratul şi Haman s'au dus la ospăţ la împărăteasa Estera.
Romanian Cornilescu Version
VINO pues el rey con Amán á beber con la reina Esther.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så kommo då konungen och Haman till gästabudet hos drottning Ester.
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y naparoon ang hari at si Aman sa pigingan na kasama ni Esther na reina.
Philippine Bible Society (1905)
Böylece kral ve Haman, Kraliçe Ester’in şölenine gittiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ηλθον λοιπον ο βασιλευς και ο Αμαν να συμποσιασωσι μετα της Εσθηρ της βασιλισσης.
Unaccented Modern Greek Text
І прийшов цар та Гаман на гостину цариці Естер.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ بادشاہ اور ہامان آستر ملکہ کی ضیافت میں شریک ہوئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy, vua và Ha-man đến dự tiệc rượu với hoàng hậu Ê-xơ-tê.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
intravit itaque rex et Aman ut biberent cum regina
Latin Vulgate