Esther 5:10

وَتَجَلَّدَ هَامَانُ وَدَخَلَ بَيْتَهُ وَأَرْسَلَ فَاسْتَحْضَرَ أَحِبَّاءَهُ وَزَرَشَ زَوْجَتَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Аман се въздържа и отиде у дома си. И прати да повикат приятелите му и жена му Зереса,

Veren's Contemporary Bible

哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。

和合本 (简体字)

Haman se ipak svlada. Ode kući i posla po svoje prijatelje i po ženu Zarešu.

Croatian Bible

A však zdržel se Aman, až přišel do domu svého, a poslav, povolal přátel svých a Zeres ženy své.

Czech Bible Kralicka

Dog tvang han sig; men da han var kommet hjem, sendte han Bud efter sine Venner og sin Hustru Zeresj;

Danske Bibel

Doch Haman bedwong zich, en hij kwam tot zijn huis; en hij zond henen, en liet zijn vrienden komen, en Zeres, zijn huisvrouw.

Dutch Statenvertaling

Tamen Haman detenis sin, kaj iris hejmen. Kaj li sendis, kaj venigis al si siajn amikojn kaj sian edzinon Zereŝ.

Esperanto Londona Biblio

با این حال خونسردی خود را حفظ کرد و به منزل رفت. سپس از دوستان خود دعوت کرد به منزلش بیایند و از زن خود، زرش، نیز خواست در جمع آنها شرکت کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Haman pidätti itsensä; ja kuin hän tuli kotiansa, lähetti hän ja antoi kutsua ystävänsä ja emäntänsä Sereksen.

Finnish Biblia (1776)

Il sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er in sein Haus gekommen war, sandte er hin und ließ seine Freunde und sein Weib Seresch kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

men li pa kite moun wè sa, epi li al lakay li. Lèfini, li fè chache zanmi l' yo, epi li mande madanm li Zerès pou li vini tou.

Haitian Creole Bible

ויתאפק המן ויבוא אל ביתו וישלח ויבא את אהביו ואת זרש אשתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हामान ने अपने क्रोध पर काबू किया और घर चला गया। इसके बाद हामान ने अपने मित्रों और अपनी पत्नी जेरेश को एक साथ बुला भेजा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De megtartóztatá magát Hámán, és haza ment, és elküldvén, magához hivatá barátait és Zérest, az ő feleségét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno Haman si contenne, se ne andò a casa, e mandò a chiamare i suoi amici e Zeresh, sua moglie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa nanindry fo ihany Hamana ka lasa nody tany an-tranony aloha; dia naniraka naka ny sakaizany sy Zaresy vadiny izy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia i whakamanawanui a Hamana, a hoki ana ki tona whare; a ka tonoa e ia he tangata ki te tiki i ona hoa, i tana wahine hoki, i a Herehe.

Maori Bible

Men han holdt sig rolig og gikk hjem; så sendte han bud efter sine venner og sin hustru Seres

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże zatrzymał się Haman, aż przyszedł do domu swego, a posławszy wezwał przyjaciół swoich, i Zeres, żony swej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A ştiut totuş să se stăpînească, şi s'a dus acasă. Apoi a trimes să aducă pe prietenii săi şi pe nevastă-sa Zereş.

Romanian Cornilescu Version

Mas refrenóse Amán, y vino á su casa, y envió, é hizo venir sus amigos, y á Zeres su mujer.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Haman betvang sig och gick hem; därefter sände han och lät hämta sina vänner och sin hustru Seres.

Swedish Bible (1917)

Gayon may nagpigil si Aman sa kaniyang sarili, at umuwi sa bahay; at siya'y nagsugo at tinipon ang kaniyang mga kaibigan at si Zeres na kaniyang asawa.

Philippine Bible Society (1905)

Yine de kendini tuttu ve evine gitti. Sonra dostlarını ve eşi Zereş’i çağırttı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ ο Αμαν εκρατησεν εαυτον και εισελθων εις τον οικον αυτου εστειλε και εκαλεσε τους φιλους αυτου και Ζερες την γυναικα αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

Та стримався Гаман, і прийшов до свого дому. І послав він покликати своїх приятелів та жінку свою Зереш.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اپنے آپ پر قابو رکھ کر وہ چلا گیا۔ گھر پہنچ کر وہ اپنے دوستوں اور اپنی بیوی زرِش کو اپنے پاس بُلا کر

Urdu Geo Version (UGV)

Dẫu vậy, Ha-man nín giận lại, trở về nhà mình, sai người gọi đến các bạn hữu và Xê-rết là vợ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dissimulata ira reversus in domum suam convocavit ad se amicos et Zares uxorem suam

Latin Vulgate