Esther 1:21

فَحَسُنَ الْكَلاَمُ فِي أَعْيُنِ الْمَلِكِ وَالرُّؤَسَاءِ، وَعَمِلَ الْمَلِكُ حَسَبَ قَوْلِ مَمُوكَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това слово се хареса на царя и на началниците; и царят направи както каза Мемукан.

Veren's Contemporary Bible

王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,

和合本 (简体字)

Riječ se svidje i kralju i njegovim knezovima. Stoga on učini kako mu je savjetovao Memukan.

Croatian Bible

I líbila se ta rada králi i knížatům, a učinil král podlé rady Memuchanovy.

Czech Bible Kralicka

Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag.

Danske Bibel

Dit woord nu was goed in de ogen des konings en der vorsten; en de koning deed naar het woord van Memuchan.

Dutch Statenvertaling

La parolo plaĉis al la reĝo kaj al la princoj, kaj la reĝo agis konforme al la parolo de Memuĥan.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه و مأمورانش این پیشنهاد را پسندیدند و پادشاه مطابق پیشنهاد مموکان عمل کرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä kelpasi kuninkaalle ja päämiehille; ja kuningas teki Memukanin sanan jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d'après la parole de Memucan.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Worte Memukans.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a ansanm ak chèf yo te renmen lide Mimoukan te bay la. Se konsa wa a fè sa Mimoukan te di fè a.

Haitian Creole Bible

וייטב הדבר בעיני המלך והשרים ויעש המלך כדבר ממוכן׃

Modern Hebrew Bible

इस सुझाव से महाराजा और उसके बड़े—बड़े अधिकारी सभी प्रसन्न हुए। सो महाराजा क्षयर्ष ने वैसा ही किया जैसा ममूकान ने सुझाया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek, és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La cosa piacque al re ed ai principi, e il re fece come avea detto Memucan;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia sitraky ny mpanjaka sy ny mpanapaka izany teny izany; ka dia nanao araka ny tenin'i Memokana ny mpanjaka,

Malagasy Bible (1865)

Na pai tonu te kupu ki te whakaaro o te kingi, o nga rangatira; a rite tonu ki te kupu a Memukana ta te kingi i mea ai.

Maori Bible

Disse ord syntes kongen og fyrstene godt om, og kongen gjorde som Memukan hadde sagt.

Bibelen på Norsk (1930)

I podobała się ta rada królowi i książętom. I uczynił król według rady Memuchanowej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pareceu bem este conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucã,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de domnitori, şi împăratul a lucrat după cuvîntul lui Memucan.

Romanian Cornilescu Version

Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, é hizo el rey conforme al dicho de Memucán;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde såsom Memukan hade sagt.

Swedish Bible (1917)

At ang sabi ay nakalugod sa hari at sa mga prinsipe; at ginawa ng hari ang ayon sa salita ni Memucan:

Philippine Bible Society (1905)

Bu sözler kralın ve önderlerinin hoşuna gitti. Kral, Memukan’ın önerisine uyarak,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο λογος ηρεσεν εις τον βασιλεα και εις τους αρχοντας και εκαμεν ο βασιλευς κατα τον λογον του Μεμουκαν

Unaccented Modern Greek Text

І була приємна ця рада в очах царя та князів, і цар зробив за Мемухановим словом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات بادشاہ اور اُس کے شرفا کو پسند آئی۔ مموکان کے مشورے کے مطابق

Urdu Geo Version (UGV)

Lời nầy đẹp ý vua và các quan trưởng; vua bèn làm theo lời của Mê-mu-can đã luận,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

placuit consilium eius regi et principibus fecitque rex iuxta consultum Mamuchan

Latin Vulgate